(02.04.15 00:36)Dorrit schrieb: Aber ob das wirklich so stimmt,weiß ich nicht.
anonyme Grüße
von Dorrit
Ist more like "staying unclear" if you care so much about ethymology.
The opposit would be something like sunda koe, a voice not obstructed anymore by sobbing or such - a rarely used Expression. But its just Idiom, file it under "hello", probably sufficient for the time being. When you use it to apologize which is possible than there should some gesture and more words (e.g. makoto) accompany it or you Switch to there cannot be any excuse, which will Sound in J less severe as such would Sound in D.
:
Again I'd like to apologize for all the mistakes. I do keep taking care, but the Editor program is constantly overriding me. Hoping to be back in June in German and Japanese.