Ich werde mal einen nicht-namensgebundenen Thread aufmachen, in dem jeder kleine, nicht allzu komplexe Fragen stellen kann, so das man nicht jedesmal einen eigenen Thread dafür eröffnen muss.
Frage: Warum wird die japanische Sonde はやぶさ2 Hayabuse tsu ausgesprochen? Tsu als Wort für 2 hab ich noch nicht gehört.
Ich stelle die steile These auf, dass das "tsu" eine japanische Aussprache-Variante des englischen "two" darstellt, da es eine Silbe "tu" ja nun mal nicht gibt.
Gott, die Hitze hat wohl doch größere Schäden hinterlassen, als angenommen, zudem waren die Finge wieder schneller als die Augen: Ich habe den Videolink total übersehen. Entschuldigung.
Gott, ich brauche Urlaub...
Hier editiert, um mit meiner Dusseligkeit den Thread nicht weiter zu zerschießen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.07.19 12:36 von zanza.)
Haben wir für solche Katakana-Wörter, die eigentlich total einfach sind, wenn man weiß, was sie eigentlich bedeuten sollen, eigentlich schon einen Thread?
Ich saß neulich auch vor einem Wort, das ich mir überhaupt nicht herleiten konnte. Letztlich habe ich im Daijisen nachgeschlagen und mir dann die Hände über dem Kopf zusammengeschlagen, weil es eigentlich total einfach war
(30.06.19 17:50)vdrummer schrieb: Haben wir für solche Katakana-Wörter, die eigentlich total einfach sind, wenn man weiß, was sie eigentlich bedeuten sollen, eigentlich schon einen Thread?
Ich saß neulich auch vor einem Wort, das ich mir überhaupt nicht herleiten konnte. Letztlich habe ich im Daijisen nachgeschlagen und mir dann die Hände über dem Kopf zusammengeschlagen, weil es eigentlich total einfach war
Nicht das ich wüsste, aber ich habe auch schon mal überlegt, einen Thread zu eröffnen, indem man solche Fundstücke vorstellt. Vielleicht mit dem Titel "rätselhaftes Katakana" oder so ähnlich. Man könnte in so einem Thread dann auch diese "spoiler" tags benutzen damit die Leser sich selbst testen können.
Eigentlich ein simpler Satz. Aber was mich wundert.... 取る heisst doch soviel wie nehmen, fassen, ergreifen. Ich hätte den Satz als Aufforderung verstanden und übersetzt mit "nehmen sie sich bitte ein Tuch / Tücher"