TCJN
Beiträge: 281
|
RE: Japanische Wörter mit eigenständigen bildlichen Bedeutungen
蛇口
"Schlangenmaul"
= Wasserhahn
鯨幕
"Wal-Vorhang"
= ein schwarz-weiß gestreifter Vorhang, der bei Bestattungen (und/oder Trauerfeiern?) benutzt wird.
Fragt sich nur, ob man erst den Vorhang hatte und ihn so nannte, weil manche Wale auch schwarz und weiß sind - oder ob der Wal in Japan irgendwie mit dem Tod verbunden wird/wurde und darum dieser Vorhang so gestaltet wurde.
Den gibt's jetzt anscheinend auch in blau und rot. Oder sind diese Varianten für andere Anlässe gedacht?
(30.06.16 18:59)Zeichen schrieb: 南蛮
なんばん
südliche Barbaren = ältere (hoffentlich ) Bezeichnung für Europäer
Ich hoffe auch, dass das nicht mehr aktuell ist. Es muss schließlich "Nord-westliche Barbaren" heißen. Europa ist ja nicht Australien.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.07.16 15:16 von TCJN.)
|
|
02.07.16 15:12 |
|
undvogel
Beiträge: 539
|
RE: Japanische Wörter mit eigenständigen bildlichen Bedeutungen
(02.07.16 15:12)TCJN schrieb: 鯨幕
"Wal-Vorhang"
= ein schwarz-weiß gestreifter Vorhang, der bei Bestattungen (und/oder Trauerfeiern?) benutzt wird.
Fragt sich nur, ob man erst den Vorhang hatte und ihn so nannte, weil manche Wale auch schwarz und weiß sind - oder ob der Wal in Japan irgendwie mit dem Tod verbunden wird/wurde und darum dieser Vorhang so gestaltet wurde.
Die Schwanzflosse des Wales heißt auf Japanisch "Obaike". Manche Japaner essen sie gern, wenn die Menge heute auch geringer als früher ist.
Während der Edo-Zeit wurde, sagt man, das weiße Fett mit
schwarzer Haut gern gegessen. Und erst damals begann man auch diesen schwarz-weißen Vorhang zu sehen.
Laut einer Theorie geht der Name "鯨幕" auf die schwarz-weiße Farbkombination dieses Gerichtes zurück.
Obaike
Quelle
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.07.16 08:13 von undvogel.)
|
|
03.07.16 07:56 |
|
TCJN
Beiträge: 281
|
RE: Japanische Wörter mit eigenständigen bildlichen Bedeutungen
Interessant. Danke.
|
|
03.07.16 15:46 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Japanische Wörter mit eigenständigen bildlichen Bedeutungen
手紙 てがみ 'Handpapier'
Brief
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
10.07.16 12:03 |
|
Firithfenion
Beiträge: 1.727
|
RE: Japanische Wörter mit eigenständigen bildlichen Bedeutungen
焼きもち
Ein gebratener Reiskuchen. Aber auch: Eifersüchtig sein.
Beispielsatz
彼女は焼きもちを焼いているだけだよ
Sie ist nur eifersüchtig (Sie "brät als Reiskuchen" 焼きもちを焼いている )
Truth sounds like hate to those who hate truth
|
|
10.07.16 14:20 |
|
Yano
Beiträge: 2.920
|
RE: Japanische Wörter mit eigenständigen bildlichen Bedeutungen
(10.07.16 12:03)Nia schrieb: 手紙 てがみ 'Handpapier'
Brief
N.b. Kun-Yomi
|
|
10.07.16 21:26 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Japanische Wörter mit eigenständigen bildlichen Bedeutungen
Hm?
Was meinst du Yano?
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
10.07.16 22:21 |
|
torquato
Beiträge: 2.823
|
RE: Japanische Wörter mit eigenständigen bildlichen Bedeutungen
"N.b." steht für Lateinisch 'nota bene', 'wohlgemerkt'. Yano will ausdrücken, daß es eher etwas ungewöhnlich ist, daß in einer solchen Kanjikombinationen die Kanji jeweils kun gelesen werden und nicht, wie man normalerweise erwarten würde, chinesisch on. Das Japanische Wort für Brief ist wohl genuin Japanisch.
Wenn ich mich recht erinnerre, bedeutet 手紙 auf Chinesisch 'Klopapier'.
Kann das jemand bestätigen?
Das B in Rassismus steht für Bildung.
|
|
11.07.16 01:16 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Japanische Wörter mit eigenständigen bildlichen Bedeutungen
Na da bin ich ja mal gespannt...
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
11.07.16 12:06 |
|
Dorrit
Beiträge: 1.014
|
RE: Japanische Wörter mit eigenständigen bildlichen Bedeutungen
@ N.b. - ich dachte, das wäre "nebenbei bemerkt"
@ 手紙 - das hab ich auch mal gelesen. Bei leo.org steht das auch so.
|
|
11.07.16 20:47 |
|