Danke an Wer-auch-immer-mein-Post-als-AU-geloescht-haben-mag! ^^ Allerdings sehe ich grad, dass dadurch ein kurzer Teil meiner Antwort floeten gegangen ist... also nochmal so in etwa was da stand:
@zongoku
Zitat:(Partikel が am Satzende, hat auch die Bedeutung von Fragepartikel, oder
irre ich mich da?)
Es handelt sich hier lediglich um ein Zeilenende, nicht um ein Satzende. Anders gesagt: が markiert hier einfach nur das 1. Komplement des regierenden Verbes なす (in der folgenden Zeile). Zeilenspruenge sind auch in japanischer Dichtung keine Seltenheit (scheinbar in so ziemlich gar keiner Dichtung, zumindest faellt mir da ad hoc kein Gegenbeispiel ein) .
HTH