Oregane
Beiträge: 5
|
Beitrag #1
Gedicht
Guten Abend
Habe vor einer Woche ein... Sagen wir es mal so... Ein Gedicht bekommen.
Bin zur Ansicht gekommen das es eins sein kann.
Jeder übersetzungs Versuch scheiterte bisher...
Vom Googel übersetzer bis hin zum Wadoku... *Schnief*
Jedenfalls möchte ich das nicht einfach aufgeben... darum ersuche ich Hilfe von Euch.
------------------------------
ikisaki no nai watashi no te wo
sotto tsunaide kureta
starless night
kako no kage furi kaeranai
kanjitai anata no nukumori
tears are falling down mayotte mo
hanashi wa shinai
tsunaida anata wo
------------------------------
Wäre schon gut wenn man einzelne Wörter erkennen könnte.
Danke Euch schon mal recht herzlich
Die Oregane
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.04.10 22:26 von Oregane.)
|
|
13.04.10 22:21 |
|
Shino
Ex-Moderator
Beiträge: 2.329
|
Beitrag #2
RE: Gedicht
Das ist aus dem Song Starless Night
Auf der folgenden Seite gibt´s den Text auf Japanisch: Starless Night (Text)
Ich kann´s zwar ungefähr verstehen, mag mich aber nicht mit einem Versuch der Übersetzung lächerlich machen da gibt´s andere, die das gut können - ich hoffe auf undvogel
人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.04.10 22:45 von Shino.)
|
|
13.04.10 22:30 |
|
Oregane
Beiträge: 5
|
Beitrag #3
RE: Gedicht
(13.04.10 22:30)Shino schrieb: Das ist aus dem Song Starless Night
Auf der folgenden Seite gibt´s den Text auf Japanisch: Starless Night (Text)
Ich kann´s zwar ungefähr verstehen, mag mich aber nicht mit einem Versuch der Übersetzung lächerlich machen da gibt´s andere, die das gut können - ich hoffe auf undvogel
Vielen Lieben dank für die erste so schnelle Hilfe^^
Das mit dem Songtext, hab da auch schon einige angeschaut um vilt darauf zukommen was gemeint ist, werde sicher bald fündig^^.
*weiter such*
Erste Erfolge^^
*freu*
Werde morgen mal meine Übersetzung rein machen.. wird aber bitte nicht gelacht^^
Gute Nacht^^
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.04.10 22:53 von Oregane.)
|
|
13.04.10 22:50 |
|
Shino
Ex-Moderator
Beiträge: 2.329
|
Beitrag #4
RE: Gedicht
人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.04.10 23:01 von Shino.)
|
|
13.04.10 22:55 |
|
Oregane
Beiträge: 5
|
Beitrag #5
RE: Gedicht
Destination ohne meine Hände
Sanft legte mich durch
Starless Nacht
Schatten der Vergangenheit Blick zurück
Deine Wärme spüren
Tränen sind Falling Down
Aber nicht verloren gehen weg
Ihre Hände gebunden
....
Naja immer hin einen Anfang für eine Laie...
*schäm*
|
|
13.04.10 22:59 |
|
yakka
Beiträge: 582
|
Beitrag #6
RE: Gedicht
Na, dann doch lieber die englische Übersetzung
Aber Vorsicht, die stimmt auch nicht ganz:
with no destination in mind, you softly
took hold of my hand
Du nahmst sanft meine Hand
als ich nicht mehr weiter wusste
I can't get back the shadow of my past
nicht auf die dunklen Schatten in der Vergangenheit zurückblicken
I want to feel your warmth
OK
even if lost, we won't separate
because I'm holding onto your hand
Auch wenn wir den falschen Weg gehen sollten, werde ich deine Hand, die mich hält/gehalten hat, nie loslassen
(am Schluss lautet der jap.Text: Tsunaida anata no te wo)
|
|
14.04.10 04:41 |
|
Oregane
Beiträge: 5
|
Beitrag #7
RE: Gedicht
Du nahmst sanft meine Hand
als ich nicht mehr weiter wusste
Sternenlose Nacht
Die Schatten der Vergangenheit, ich Blick nicht zurück
Will deine Wärme spüren
Denn Tränen fallen runter
Auch wenn wir den falschen Weg gehen sollten, werde ich deine Hand, die mich hält/gehalten hat, nie loslassen
--------------------------------------
ikisaki no nai watashi no te wo
sotto tsunaide kureta
starless night
kako no kage furi kaeranai
kanjitai anata no nukumori
tears are falling down mayotte mo
hanashi wa shinai
tsunaida anata wo
Vielen Dank an die Mitwirkenden. Shino und Yakka
Jetzt mach der Text doch schon einen schönen Eindruck.
Vilt hat ja noch Jemand einen verbesserungs Vorschlag.
MfG Oregane
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.04.10 11:23 von Oregane.)
|
|
14.04.10 11:20 |
|
Oregane
Beiträge: 5
|
Beitrag #8
RE: Gedicht
sanft nimmst du mich an der hand,
ohne ein ziel vor augen zu haben
eine sternlose nacht.
die schatten der vergangenheit beachte ich nicht.
ich möchte deine wärme spüren.
tränen fallen und sind verloren.
doch wir werden uns nicht trennen,
weil ich deine hand festhalte.
Soo jetzt sollte es richtig sein *freu*
Nochmals vielen dank für die Hilfe.
Cya Oregane
|
|
14.04.10 16:51 |
|
yakka
Beiträge: 582
|
Beitrag #9
RE: Gedicht
#7 war eindeutig besser und richtiger
|
|
14.04.10 18:47 |
|
Gast
Gast
|
RE: Gedicht
(14.04.10 18:47)yakka schrieb: #7 war eindeutig besser und richtiger
Ja ^^
(14.04.10 22:28)Gast schrieb: (14.04.10 18:47)yakka schrieb: #7 war eindeutig besser und richtiger
Ja ^^
<--Oregane^^
|
|
14.04.10 22:28 |
|