Unklar was genau du vorhast, aber der "ich lasse mir einzelne Begriffe übersetzen" funktioniert in der Regel nicht - zumindest dann nicht, wenn man natürliches Japanisch schreiben möchte.
Mit deutschen Übersetzungen habe ich nicht viel Erfahrung, aber zumindest gilt für englische Wort für Wort Übersetzungen, das was ich oben geschrieben habe.
...
Ganz gute Erfahrungen habe ich mit dem APOLLON 独和辞典 (Deutsch-Japanisches Wörterbuch) gemacht, allerdings ist das für Japaner geschrieben, denn die Übersetzungen ins Japanische sind ohne Furigana etc. und die (sehr kurzen) Begriffserläuterungen ebenfalls auf Japanisch.
Um Konzepte/Begriffe präzise (natürlich) im Japanischen ausdrücken zu können, kommt man in den meisten Fällen nicht umhin, sich die japanischen Begriffserklärungen durchzulesen, welche die Nuancen beschreiben und verdeutlichen in welchem Kontext ein Begriff verwendet wird.
bei Empfindlichkeit kommt es u.a. darauf an, wer oder was, wie empfindlich ist. Geht es um einen Menschen (Empfindsamkeit, Sensitivität, Verletzlichkeit) oder um z.B. ein Meßgerät? Geht es um Emotionen oder Sinnesreize? Fragen über Fragen
bei 感度 (かんど [1]) handelt es sich, soweit ich das sehen kann, um die Empfindlichkeit eines (Meß-)Gerätes/Films etc. Die Wörterbucherklärungen:
1.刺激に対して感ずる度合・程度。 (hier geht es um den Grad/ die Ausprägung einer Reaktion auf einen Reiz/Stimulus)
2. 受信機や測定器などの電波・電流,また音などを感受する度合や能力。(hier geht es um die Empfindlichkeit von Meßgeräten/Empfängern für Radiowellen, Stromfluß, Töne)
3. フィルムや印画紙が光に感ずる鋭敏さの度合。感光度。 (Empfindlichkeit eines Films)
...
Geht es um die Empfindlichkeit eines Menschen kommt es darauf an, ob es sich z.B. um Kälteempfindlichkeit etc. handelt oder ob die Person z.B. feinfühlig im Sinne von Empathie, Gespür etc. ist.
Für Empfindlichkeit eines Menschen finde ich im APOLLON und mit Hilfe des 三省堂 スーパー大辞林 folgendes:
感覚 (かんかく [0])
1. 目・耳・鼻・皮膚・舌などが身体の内外から受けた刺激を感じ取る働き。また,感じ取った色・音・におい・温度など。(hier geht es also um die Sinne)
2. 感じとること。また,感じとる心の働き。感受性。感じ方。(hier geht es auch um Gefühle)
...
感じやすさ (かんじやすさ [4]) (die Nominalisierung von 感じやすい (かんじやすい [5]))
1. kein Eintrag im 三省堂, aber eine Suche im Netz zeigt viele Beispielsätze die in den Bereich sensorische (Hyper-) Sensitivität gehen, also weniger emotionales (sehr kälteempfindlich etc.)
敏感さ (びんかんさ [0])
1. 感覚が鋭いこと。わずかな動きもすぐ感じとるさま。 hier geht es um hohe "Empfindlichkeit, Feinfühligkeit für kleinste Änderungen" die Beispielsätze im Wörterbuch: 気温の変化に敏感な肌、震動を敏感にとらえる計器 deuten lediglich auf Sensorik hin (Haut, bzw. Messgerät), allerdings folgt der Verweis auf das vermeintliche "Antonym":
鈍感 (どんかん [0])
1. 感じ方のにぶいこと。気のきかないこと。また,そのさま。Und hier handelt es sich auch um z.B. Menschen die ziemlich "schwer von Begriff" sind und Dinge nicht mitbekommen, wie z.B. dass sich jemand für sie interessiert etc.
...
Dieser sehr kleine, unvollständige Abriss zu "Empfindlichkeit" zeigt: es gibt zwar Wege sich der Wortbedeutung (nach der man sucht) zu nähern, aber wie man das dann im jeweiligen Kontext vernünftig ausdrückt, ist wieder eine ganz andere Sache. Das sollte man dann in ähnlicher Weise schon einmal gehört oder gelesen haben.
was Empfindsamkeit, Feinfühligkeit, Feingefühl, Feinnervigkeit, Feinsinn, Reizbarkeit, Sensibilität angeht, könnte man ähnlich wie oben gezeigt vorgehen und ich bin ziemlich sicher man würde vergleichbar viele Begriffe und Redewendungen finden.