(25.08.14 19:00)Ioscius schrieb: おうとうは、どうもありがとうございます、やまだ。
Im Sinne von "Antwort" kann おうとう(応答) hier nicht verwendet werden, sondern es sollte z.B. かいとう(回答) sein.
In diesem Fall kann zudem nach かいとう nicht は sondern を stehen. Übringes bin ich nicht やまだ sondern "yamada".
Wenn du aber einen Japaner/eine Japanerin anredest, sollte さん hinzugefügt werden, auch wenn du ihn/sie duzst.
Sogar Vati oder Mutti gegenüber benutzen die Japaner おとうさん oder おかあさん.
(25.08.14 19:00)Ioscius schrieb: Zitat:Es muss nicht スポーツを sondern スポーツは、 sein. Ansonsten ist alles in Ordnung.
Das verstehe ich nicht. Meines Erachtens erfordert das Verb します ein direktes Objekt (wen oder was mache ich?). Warum steht nicht die Partikel を?
Du hast recht. します fordert zwar einen を-Kasus. Davor werden allerdings andere Dinge genannt,
wobei du das Lesen und das Ins-Kino-gehen machst, aber Sport nicht machst.
In solchem Fall wird eine Fokuspartikel は verwendet. Daraus ergibt sich der Satz, スポーツをは、しません。
Aber を fällt hier immer aus. Somit ist スポーツ
は、しません。 angemessen hier.
Z.B. mit dem Satz わたしは、ビールはすきです。(私は、ビールは好きです) wird also darauf hingewiesen, dass ich zwar Bier gern trinke,
aber z.B. nicht gern Wein. Diese Regel gilt auch für おうとうは、in deinem Satz am Anfang.
(25.08.14 19:00)Ioscius schrieb: つまをしょうかいします。 Was soll er bedeuten? Warum steht しょうかいします ("eine Vorstellung machen"/ vorstellen) mit direktem Objekt? Für mich ergäbe der Satz nur einen Sinn, wenn hinter つま die Partikel はstehen würde ("Meine Frau stellt [uns untereinander] vor.")
Da は als Fokuspartikel dient, wird mit つま
は、しょうかいします。 gemeint, dass man seine Frau vorstellt,
aber dieser will z.B. seinen Bruder oder seine Schwester nicht vorstellen.
An つま
をしょうかいします。 ist zu erkennen, dass man im Begriff ist, zumindest seine Frau vorzustellen, gleich ob es andere vorzustellende Person gibt.
(25.08.14 19:00)Ioscius schrieb: Zitat: かくぶん
Steht dies alleine, bedeutet das dann "der zu schreibende Satz".
Wenn "geschriebener Text" gemeint ist, dann sollte 書かれたテキスト passen.
(25.08.14 19:00)Ioscius schrieb: げんきいます。 Mir geht es gut.
日本にいます。 Ich bin in Japan.
Für "Mir geht es gut." muss es げんき
でいます。 sein. Der zweite Satz ist korrekt.
(25.08.14 19:00)Ioscius schrieb: うてのしごとですか。 うてはしごとは何ですか。
Was ist Ute's Arbeit?
ウーテ
さんの
おしごと
は、なんですか。(Ute's Arbeit ist was?)
Ute, was ist deine Arbeit?
ウーテ
さん、あなたの
おしごと
は、なんですか。(Ute, deine Arbeit ist was?)
Für die Namen der Nicht-Japaner werden gewöhnlich die Katakana-Zeichen verwendet. Die Endung さん ist empfehlenswert.
Beim Fragen der betreffenden Person sollte dazu die Höflichkeitsvorsilbe お stehen.
(25.08.14 19:00)Ioscius schrieb: 日本はいいてんきです。 日本にいいてんきです。 In Japan ist gutes Wetter.
Der erste Satz ist richtig. Die Partikel に weist auf einen Ort, wo etwas sich befindet, einen Ziel und eine Richtung hin.
Deshalb kann man 日本に、いいてんきです。 nicht sagen, sondern 日本
では、いいてんきです。
(25.08.14 19:00)Ioscius schrieb: "Was bedeutet xy auf japanisch"
Es ist nicht möglich, den Satz wörtlich ins Japanische zu übersetzen.
xyは、日本語では、どういう意味ですか。(welche Bedeutung hat xy auf Japanisch?) wird beispielsweise tun.