torquato
Beiträge: 2.823
|
RE: Nias Fragen
Firith hatte da doch ein Beispiel gegeben.
|
|
11.05.15 20:08 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Nias Fragen
Zitat:Bei folgenden Vokabeln finde ich bei beiden (unter anderem) 'herablassen; herunternehmen' als Übersetzung:
下ろす(おろす)
下す(くだす)
Leider habe ich zu beiden überhaupt keinen Kontext, sondern nur die Lesung. Habt ihr einprägsame (einfache) Beispielsätze für diese Vokabeln?
Ja. Für おろす。
Du hast 'kudasaru' vermutlich gelesen und das haben wir jetzt auch besprochen. Aber was mir noch fehlt, ist die Abgrenzung zu 'kudasu'.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
11.05.15 20:12 |
|
torquato
Beiträge: 2.823
|
|
11.05.15 20:55 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Nias Fragen
Zitat:Ja. Für おろす。
Ja, da steht eins für おろす.
Aber ich wollte ja eins für おろす (Hab ich ja von Firith bekommen) und eins für くだす, um die beiden zu unterscheiden.
Wir haben jetzt aber くださる ausführlich besprochen. Nicht くだす, da du ja vermutlich dich verlesen hast und somit die ください-Frage auftauchte. War schon gut, dass du was anderes gelesen hast, als ich geschrieben habe. Sonst hätte ich vermutlich noch Ewigkeiten nicht gewusst, dass 'kudasai' ein Verb ist.
Dennoch war die Ursprungsfrage ja eine Unterscheidungsmöglichkeit für zwei andere Verben zu finden.
quote vdrummer:
Zitat:下さい kommt nicht von 下す, sondern von 下さる.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 11.05.15 21:39 von Nia.)
|
|
11.05.15 21:37 |
|
torquato
Beiträge: 2.823
|
RE: Nias Fragen
Ich hatte in der Tat nicht an den Unterschied くだす / くださる gedacht. Dachte aber auch, daß es Dir eher um Beispiele für die 'Kanjilesung' von 下 ging. Dafür ist der Unterschied ja auch vollkommen Wurscht.
Ich glaube irgendwie nicht, daß おろす und くだす jetzt soooo häufig vorkommende Vokabeln sind. Du suchst Dir immer solche Exoten aus...
|
|
11.05.15 22:11 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Nias Fragen
Ich wollte nur verstehen, was ich da lese/schreibe. *schulterzuck*
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
11.05.15 22:17 |
|
junti
Beiträge: 1.565
|
RE: Nias Fragen
下す wird hauptsaechlich in festen Wendungen verwendet, z. B.
判決を下す / ein Urteil faellen, eine Entscheidung fällen.
腹を下す / Durchfall haben.
http://www.flickr.com/photos/junti/
|
|
11.05.15 22:46 |
|
Reizouko
Beiträge: 634
|
RE: Nias Fragen
おろす benutzt man schon hin und wieder. So exotisch ist das nicht. くだす wie von junti gesagt.
|
|
12.05.15 04:38 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Nias Fragen
Danke.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
12.05.15 20:46 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Nias Fragen
Gibt es bei der neuen jisho.org Version noch Beispielsätze?
[edit]: Ich habs gefunden.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.05.15 19:03 von Nia.)
|
|
18.05.15 18:52 |
|