junti
Beiträge: 1.565
|
RE: Nias Fragen
@Nia
Das で funktioniert wie eine て-Form fuer na-Adjektive, ist also als Konnektor notwendig
http://www.flickr.com/photos/junti/
|
|
07.10.16 23:22 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Nias Fragen
Moustique du verwirrst mich. Ich weiß nicht worauf du dich beziehst.
Danke junti.
Wird dann kirakira wie ein na-Adejektiv betrachtet in dem Fall? Oder meinst du weil shizuka (na) ein na-Adjektiv ist? Hm.....
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.10.16 07:47 von Nia.)
|
|
08.10.16 07:30 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Nias Fragen
Jedenfalls werde ich es mir merken, sobald da ein na-Adjektiv mit einer anderen, zweiten Handlung verbunden wird brauche ich das で。
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
09.10.16 11:23 |
|
Katatsumuri
Beiträge: 88
|
RE: Nias Fragen
Das で ist auch die Te-Form der Substantive. Oder vielleicht besser gesagt, generell die von です/だ. Beim Verbinden von Sätzen muss immer irgendeine Verbindung stehen.
|
|
09.10.16 11:35 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Nias Fragen
Gut, also hat es nichts mit na-Adjektiven zu tun.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
09.10.16 20:14 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Nias Fragen
悪くて
Kann mir wer sagen, welche Form das ist?
わるい、わるく... ok... aber wie kommt es zum て?
Gut möglich, das ich hier eigentlich etwas bekanntes vor mir habe... Vielleicht habe ich auch nur einen ganzen Baum vorm Kopf oder generell gerade zuviel Input. Im Moment verstehe ich das 'te' aber nicht.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
12.10.16 18:38 |
|
Firithfenion
Beiträge: 1.727
|
RE: Nias Fragen
(12.10.16 18:38)Nia schrieb: 悪くて
Kann mir wer sagen, welche Form das ist?
わるい、わるく... ok... aber wie kommt es zum て?
Gut möglich, das ich hier eigentlich etwas bekanntes vor mir habe... Vielleicht habe ich auch nur einen ganzen Baum vorm Kopf oder generell gerade zuviel Input. Im Moment verstehe ich das 'te' aber nicht.
Das ist einfach die -te Form. Das kannst du dir auch von Rikaichan anzeigen lassen. Rikaichan erkennt oft die Ursprungsform und zeigt dann die Form an.
Mehr Info dazu bei Tae Kim:
http://www.guidetojapanese.org/german/compound.html
Truth sounds like hate to those who hate truth
|
|
12.10.16 19:07 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Nias Fragen
Te-Form... ja das hatte ich ja auch schon gedacht. Aber mir fallen bei Te-Form nur Verben ein. Und hier ist es ja ein Adverb...
Ich klick mal auf den link, vielleicht seh ichs ja da.
Sowas wie すわって下さい、よんで下さい etc. kenne ich...
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.10.16 19:12 von Nia.)
|
|
12.10.16 19:11 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Nias Fragen
Ok...
Also da ich da nicht habe:
これはわるくない。
Sondern:
bla bla わる*** Substantiv
muss ich わるい mit dem Substantiv mit -te anschließen und bekomme dann eben
わるく + て
So?
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
12.10.16 19:18 |
|
Firithfenion
Beiträge: 1.727
|
RE: Nias Fragen
Ich hab mal schnell ein paar Mustersätze rausgesucht:
お金が足りなくて買えなかった。 足りない
I couldn't buy it because I didn't have enough money.
彼は寒くて震えていました。 寒い
He was cold and shivering.
海は広くて大きい。 広い
The sea is vast and wide.
そして織姫も、とてもやさしくて美しい娘です。 やさしい
(Aus dem Tanabata-Monogatari: Orihime war ein absolut nettes und hübsches junges fräulein (so übersetze ich mal musume in diesem Kontext)
Truth sounds like hate to those who hate truth
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.10.16 19:46 von Firithfenion.)
|
|
12.10.16 19:44 |
|