vdrummer
Beiträge: 1.445
|
RE: Japanische Wörter mit eigenständigen bildlichen Bedeutungen
Wir hatten hier doch mal Ki-Wörter gesammelt, oder?
Ich bin gerade auf 気が気じゃない (beunruhigt sein bzw. wörtl. "Ki ist nicht Ki"; eine moderne Variante von 気が気でない) gestoßen.
|
|
18.08.17 16:04 |
|
Dorrit
Beiträge: 1.014
|
RE: Japanische Wörter mit eigenständigen bildlichen Bedeutungen
(12.07.16 20:34)torquato schrieb: Such mal auf amazon.de nach 'body bag' und überlege dann, was 'body bag' in Wirklichkeit heißt.
Das ist im Japanischen übrigens nicht viel anders.
Schau dir mal die Bildersuche zu ボディーバッグ an.
(13.07.16 03:07)TCJN schrieb: Und wenn man mal z.B. einem Engländer davon erzählt, wie gern viele Deutsche zum Public Viewing gehen, weil da so tolle Stimmung ist, dann wird der sich wohl auch langsam und unauffällig von einem entfernen, während man noch spricht. ^^
Ich hoffe, er geht nicht als nächstes zu einem Japaner. Der schwärmt ihm dann nämlich vom パブリックビューイング vor.
Mir scheint, die Engländer müssen auf ihre Wörter ein bißchen besser aufpassen. ^^
|
|
09.02.18 21:06 |
|
TCJN
Beiträge: 281
|
RE: Japanische Wörter mit eigenständigen bildlichen Bedeutungen
山鯨
"Berg-Wal"
= Wildschwein, Wild
Laut Wadoku handelt es sich um ein Tabuwort, das verwendet wurde weil das Fleisch nach buddhistischen Regeln verboten ist.
|
|
11.02.18 05:14 |
|
Haruto
Beiträge: 408
|
RE: Japanische Wörter mit eigenständigen bildlichen Bedeutungen
Hab gerade erst diesen schönen alten Thread entdeckt. Köstlich.
(28.12.15 19:33)Mihaeru60 schrieb: 上 (oben) + 手 (Hand) = 上手 (geschickt)
下 (unten) + 手 (Hand) = 下手 (ungeschickt)
(29.12.15 03:04)torquato schrieb: Ja, die Wörter passen gut hier rein. In dieser Bedeutung liest man じょうず und へた.
Diese Kombination gibt es aber auch noch in der 'konkreten' Bedeutung 'Hand oben' und 'Hand unten'. Z.B. bei den Sumowurftechniken 上手投げ und 下手投げ, dem 'Überarm-' und 'Unterarmwurf'. Dann liest man うわて und したて.
Wichtige Ergänzung aus der Theater/Konzert-Szene:
上手 kamite = rechte Bühnenseite
下手 shimote = linke Bühnenseite
(22.05.16 02:07)nokoribetsu schrieb: 鼻糞 はなくそ
Drastischer kann man Schnodder nicht benennen...
es geht noch besser:
目糞鼻糞を笑う (めくそはなくそをわらう)
目糞 = Augensand (wie fantasielos ist doch die deutsche Sprache...)
Fast wörtlich übersetzt heißt die Redewendung also: Wasser und Rotz lachen
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 06.05.19 20:31 von Haruto.)
|
|
06.05.19 20:23 |
|
Haruto
Beiträge: 408
|
RE: Japanische Wörter mit eigenständigen bildlichen Bedeutungen
Zu der Sammlung von Begriffen mit 気 kann ich noch ein paar beisteuern.
気さくな人 offenherziger Mensch
呑気 のんき unbekümmert, leichtsinnig
無邪気 むじゃき naiv, arglos, unschuldig (~に信用する - Aussprache: mújaki)
辛気臭い しんきくさい melancholisch, tranig
(関西弁: ~奴やなあ "was trödelt der so herum")
気の毒 きのどく bedauernswert, bemitleidenswert
気のせいだろう das bildest du dir nur ein
aus meiner Sammlung schöner Ausdrücke:
日和を見る ひより sehen wie das Wetter ist (auch im übertragenen Sinn)
日和見主義 ひよりみしゅぎ Opportunismus
茶化す ちゃかす durch den Kakao ziehen, ins Lächerliche ziehen
屁理屈 へりくつ Haarspalterei (Aussprache: heríkutsu)
虎の巻 とらのまき Spickzettel (ursprünglich: Geheimschrift)
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.05.19 10:50 von Haruto.)
|
|
07.05.19 10:42 |
|