@sushizu: Das bei 1132 wird es sein! Danke! Ich streich jetzt die bereits gelösten Sachen durch.
Ja... さっき出ますですが sieht komisch aus, obwohl ich es nicht für unmöglich halte. Hmm, also die Untertitel sagen nur 気をもんだ... also mal wieder nicht sehr hilfreich ^^ Auf Englisch heißt es "you know how I hate the last minute".
@shakkuri: Hattest in der Zwischenzeit gepostet
Also 1128 wird es sein! Das ist ganz sicher richtig.
1127 klingt auch logisch! So etwas will er halt immer vermeiden (passt dann auch zu "you know how I hate the last minute").
1129: also おっぱい ist richtig, auf deutsch heißt es "sie mit ihrer 22-jährigen Haut und Titten wie aus Beton, Sie lachen über mich" いよいよ fand ich auch von Anfang an komisch. Jetzt klingt es für mich wie いようのようなおっぱい...???
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.02.11 11:23 von konchikuwa.)
Ja, shakkuri, wenn du über 底意地が悪い mit rikai-chan hoverst, steht da direkt "malicious, spiteful, wicked" (rikai-chan ist mein bester Freund und mein schlimmster Feind )
Deine 1127 gefällt mir gut. Soll es heißen (frei): "Ich hab die Sache jetzt geregelt, aber es war echt ne Qual."?
So, wieder eine Datei (7 Sekunden). Diesmal kann ich mir aus dem, was ich verstehe, keinen Reim machen. Was soll das bedeuten? Versteht jemand, was gesagt wird? Ich sage jetzt besser ich nicht, was ich raushöre.