bmxhirsch
Beiträge: 8
|
Beitrag #1
Übersetzung - Es wird schon blöd werden.
Hallo zusammen,
Ich weiß, es ist ein etwas seltsamer Satz ;-)
Ich wäre trotzdem dankbar für Hilfe hier.
Für eine Freundin bräuchte ich die Übersetzung von:
"Es wird schon scheisse werden."
Am besten auch als Bild in Handschrift.
Ich bin auch per Email erreichbar dafür: thomas (at) plainbmx.de
Vielen Dank schon mal für die Hilfe!
|
|
01.06.12 15:06 |
|
Yano
Beiträge: 2.920
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung - Es wird schon blöd werden.
Ironie geht nicht so gut auf Japanisch.
|
|
01.06.12 15:39 |
|
bmxhirsch
Beiträge: 8
|
Beitrag #3
RE: Übersetzung - Es wird schon blöd werden.
Vielen Dank für die Antwort! Das wusste ich nicht mit der Ironie. Interessant. ... und wenn man den Satz als Aussage übersetzt? Vielleicht hilft das ja.
Beste Grüsse
Thomas
|
|
02.06.12 16:56 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #4
RE: Übersetzung - Es wird schon blöd werden.
Was genau willst du rueber bringen?
Ein "Wird schon gut gehen" + ironie?
|
|
02.06.12 17:06 |
|
bmxhirsch
Beiträge: 8
|
Beitrag #5
RE: Übersetzung - Es wird schon blöd werden.
das wäre passend! "wird schon gutgehen" mit ironie! danke
|
|
02.06.12 21:10 |
|
moustique
Beiträge: 1.811
|
Beitrag #6
RE: Übersetzung - Es wird schon blöd werden.
Hals und Beinbruch = goseikoo o inoru 御成功を祈る
Glueck auf (Bergmannsgruss 御無事で
Glueck auf den Weg wuenschen = kansoo 歓送
Mach dir keine Sorgen = shinpai shinai de 心配しないで
oder = shinpai suru na 心配するな。
Es wird schon bald wieder werden = doonika naru どうにかなる
Es wird schon werden = doonika naru どうにかなる
Das wird schon noch = sore wa kitto umaku yukimasu それはきっとうまくゆきます
Die Floskeln wie Japaner sich ausdruecken sind oft nicht so wie es Deutsche tun. Daher ist eine 1:1 Uebersetzung oft nicht moeglich.
|
|
03.06.12 00:19 |
|
bmxhirsch
Beiträge: 8
|
Beitrag #7
RE: Übersetzung - Es wird schon blöd werden.
Vielen vielen Dank! Das hat mit sehr weitergeholfen!
Danke für die Mühe!
Thomas
|
|
03.06.12 10:53 |
|