verliebtinjapanologiestudentin
Gast
|
Beitrag #1
Was bedeutet "mo suki na no"?
Kann mir bitte jemand "mo suki na no" übersetzen?
Titel und Rechtschreibung editiert.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.01.11 13:16 von Shino.)
|
|
10.01.11 01:15 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #2
RE: hilfeeee!
das ist aus 2 Gruenden schwierig:
- Der zusammenhang fehlt.
- ist es mo oder mou?
im moment steht da:"auch lieb haben...?"
Es iwt jedoch so wie es dort steht grammatikalisch falsch da "mo" eine person davor erfordert.
|
|
10.01.11 05:57 |
|
shakkuri
Beiträge: 1.387
|
Beitrag #3
RE: hilfeeee!
(10.01.11 05:57)Horuslv6 schrieb: Es iwt jedoch so wie es dort steht grammatikalisch falsch da "mo" eine person davor erfordert.
deshalb ist es wohl eher "mou".
接吻万歳
|
|
10.01.11 08:03 |
|
konchikuwa
Beiträge: 951
|
Beitrag #4
RE: hilfeeee!
Also ich habe jetzt auch spontan gedacht, dass davor ein Name fehlt...
|
|
10.01.11 08:38 |
|
verliebtinjapanologiestudentin
Gast
|
Beitrag #5
RE: hilfeeee!
(10.01.11 05:57)Horuslv6 schrieb: das ist aus 2 Gruenden schwierig:
- Der zusammenhang fehlt.
- ist es mo oder mou?
im moment steht da:"auch lieb haben...?"
Es iwt jedoch so wie es dort steht grammatikalisch falsch da "mo" eine person davor erfordert.
danke schonmal
davor stand mein name und -chan... und ich hatte davor ga suki desu geschrieben...
|
|
10.01.11 09:09 |
|
sushizu
Beiträge: 367
|
Beitrag #6
RE: hilfeeee!
Dann heisst es wohl, dass sie dich auch mag.
|
|
10.01.11 09:47 |
|
Onizuka
Beiträge: 172
|
Beitrag #7
RE: hilfeeee!
mal angenommen, dass watashi das "unsichtbare" Subjekt wäre; ist dann "mo suki na no" (ohne jeglichen Kontext) nicht mit "etwas, was ich auch mag" zu übersetzen? O_o
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.01.11 11:23 von Onizuka.)
|
|
10.01.11 11:23 |
|
sushizu
Beiträge: 367
|
Beitrag #8
RE: hilfeeee!
watashi mo (anata ga) suki desu.
"anata ga" wurde wegabbreviated (Denglisch par excellence )
Aber:
(10.01.11 09:09)verliebtinjapanologiestudentin schrieb: davor stand mein name und -chan... und ich hatte davor ga suki desu geschrieben...
muesste das nicht bedeuten, dass sie ihn "nur unter anderen" mag oder verwirre ich mich gerade unnoetig, weil das im Kontext so richtig ist?
Edit: so hast du das auch gemeint, oni, kann das sein?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.01.11 11:36 von sushizu.)
|
|
10.01.11 11:35 |
|
Onizuka
Beiträge: 172
|
Beitrag #9
RE: hilfeeee!
hm... Nein, ich meinte, dass mit "na no" nominalisiert wird.
vgl:
shinsen na no ga suki desu -> ich mag etwas Frisches
kann aber gut sein, dass ich mich irre!
edit: das "na" kommt aber nur im Zusammenhang mit Quasi-Adjektiven wie shinsen oder "Pseudo-Verben" wie suki da, oder?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 10.01.11 12:01 von Onizuka.)
|
|
10.01.11 11:57 |
|
sushizu
Beiträge: 367
|
RE: Was bedeutet "mo suki na no"?
Nee, oni, dieses nano ist "Frauensprech". Vgl. hier:
なの
|
|
10.01.11 13:38 |
|