himitsu
Beiträge: 159
|
Beitrag #1
Text aus einer Signatur
Ein Brieffreund hat folgenden Text in seinem Blog. Er sagt, es wäre nicht ins Englische übersetzbar. Ich bin aber sehr neugierig! Warum, konnte er mir nicht erklären. Allgemein finde ich frustrierend, dass Japaner nur sehr selten etwas erklären können. Nun, vielleicht ist es doch übersetzbar, da hier ja einige Experten sind:
岨、背で聴いたは顛躓の兆し
此は己が負い目を煎じた谺
追い縋る幻を遣り過し乍ら
燃え盛る企みも縁へと変えて
顛躓 scheint ein chinesisches Wort zu sein.
Mich verwirren die Konstruktionen:
聴いたは (kiita ha) und へと (he to)
あどせよとかも?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.11.05 21:39 von himitsu.)
|
|
04.11.05 21:30 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #2
RE: Text aus einer Signatur
Der ganze Satz ist japanisch.
Aber dieser Text muss nur ein Teil sein und mit anderen Teilen könnte ich gut den Kontext verstehen.
Weißt du die URL des Blogs?
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
05.11.05 15:24 |
|
himitsu
Beiträge: 159
|
Beitrag #3
RE: Text aus einer Signatur
Ich konnte die Adresse des Blogs nicht mehr finden, oder die Adresse ist jetzt anders. Naja, "Freund" war zuviel gesagt, ich hatte eine zeitlang mit ihm gechattet.
Aber den ganzen Text habe ich:
岨、背で聴いたは顛躓の兆し
此は、己が負い目を煎じた谺
追い縋る幻を遣り過し乍ら
燃え盛る企みも縁へと変えて
追い縋る幻を
遣り過し乍ら
燃え盛る企みも
縁へと変えて
Ich kann das leider nicht annähernd übersetzen, obwohl es japanisch zu sein scheint.
あどせよとかも?
|
|
22.11.05 15:04 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #4
RE: Text aus einer Signatur
@Himitsu
Ich kann den Text leider nur teilweise verstehen, trotz mit Sicherheit auf japanisch. Auch wenn ich die Sätze nur wörtllich übersetzen könnte, können die deutsche Sätze sinnlos werden.
In Wirklichkeit ist der Text sehr sinnreich.
Wenn du so neugierig, die Bedeutung zu wissen, würde mir mehr Information darüber hilfreich sein.
Ich habe ohnehin Interesse dran.
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.12.05 11:40 von sora-no-iro.)
|
|
02.12.05 11:38 |
|