(29.01.16 21:50)Nia schrieb: Ich gebe zu, dass mit dieser Verbunterscheidung habe ich auch immernoch nicht verstanden/vernünftig gelernt...
Gibt ja dann auch noch 'Godan'-Verben... und äääh... oder ist das das Gleiche?!
Ich versuch's mal auf die Schnelle:
Intransitive vs. transitive Verben
Das ist als deutscher Muttersprachler nicht ganz so einfach zu verstehen, da bei uns transitive und intransitive Verben oft gleich aussehen.
Transitive Verben sind solche, die ein (direktes) Objekt (wen oder was) haben können. Zum Beispiel "schreiben" (Ich schreibe
einen Brief).
Intransitive Verben sind solche, die
kein direktes Objekt haben können. Zum Beispiel "schlafen". "Jemanden / etwas schlafen" geht nicht.
Ein Beispiel für ein transitiv-intransitiv-Paar im Deutschen, was mir spontan einfällt ist "übrigbleiben" (intransitiv) und "übriglassen" (transitiv).
Im Japanischen geht das dann genau so. (Dort heißen die
transitiven Verben
他動詞 und die
intransitiven 自動詞; das hat nichts mit godan zu tun)
ichidan- vs. godan-Verben
Ichidan-Verben (
一段動詞) sind die einstufigen Verben (auch ru-Verben genannt): 食べる、見る、決める etc.
Godan-Verben (
五段動詞) sind die fünfstufigen Verben (u-Verben): 書く、読む、決まる etc.
PS: 決める, 決まる ist auch so ein transitiv-intransitiv-Paar