Ja, Yano. Ich weiß ich stelle manchmal Fragen von denen ich noch lange die Finger lassen sollte.
Trotzdem Euch allen Danke für die Antworten.
Ich finde es aber doch immer wieder brauchbar, was man trotz Anfängerlevel aus solchen Antworten ziehen kann.
Hier wird doch nochmal deutlich warum man eben nicht すみません und ごめんなさい austauschen kann.
Es ist ja nunmal wirklich etwas ganz anderes, ob man 'Entschuldigung, ich will nicht stören aber...' oder 'Tut mir leid. Ich wollte den Teller nicht kaputt machen.' sagt.
Am Anfang habe ich すみません auch für Kaputter-Teller-Situationen benutzt, bis mir gesagt wurde, dass das nicht geht.