junti
Beiträge: 1.565
|
RE: Nias Fragen
Da sich der Fehler hier gerade wiederholt:
よろしい=yoroshii
http://www.flickr.com/photos/junti/
|
|
10.02.15 02:03 |
|
Yano2
Gast
|
RE: Nias Fragen
(10.02.15 01:34)undvogel schrieb: Ich würde sagen: "お下(さ)げしてよろしいですか? o-sage shite yoroshi desu ka?".
Da hast du wohl recht. Ich habe das mein Lebtag nie gelesen, geschrieben oder nachgeschaut, da kann es zu solchen Fehlern kommen. Ich bitte um Verzeihung
|
|
10.02.15 12:35 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Nias Fragen
Danke für die Hinweise. In meinen Kopf wird das wohl zwar noch nicht gehen, aber zumindest hab ich dann schon mal davon gehört.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
10.02.15 22:49 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Nias Fragen
Sind かなしかな und あいにく austauschbar?
Für 'leider' kannte ich bisher nur かなしかな. Finde aber weder zum einen noch anderen gerade Beispielsätze.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
12.02.15 20:30 |
|
junti
Beiträge: 1.565
|
RE: Nias Fragen
Es heisst かなしいかな, aber ja, du kannst beide als Synonym betrachten.
Kanashiikana ist jedoch eher ein Ausruf, Ainiku wird eher im Satz benutzt.
Es muss jedoch gesagt werden, dass Kanashiikana so gut wie gar nicht im modernen Japanisch verwendet wird und Ainiku auch nicht oft.
Am haeufigsten wird wohl 残念(ながら) [Zan'nen(nagara)] fuer "leider" verwendet.
http://www.flickr.com/photos/junti/
|
|
12.02.15 23:12 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Nias Fragen
Ups 'i' vergessen. Eigentlich weiß ich das...
@gebräuchlich:
Das ist mal wieder typsisch für japanisch.^^ - Danke.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
12.02.15 23:21 |
|
Yano2
Gast
|
RE: Nias Fragen
(12.02.15 23:12)junti schrieb: Es muss jedoch gesagt werden, dass Kanashiikana so gut wie gar nicht im modernen Japanisch verwendet wird und Ainiku auch nicht oft.
Am haeufigsten wird wohl 残念(ながら) [Zan'nen(nagara)] fuer "leider" verwendet.
"Leider" ist aber auch leider eine harte Nuß. Keine der drei genannten Möglichkeiten ist wirklich deckungsgleich in den Bedeutungsnuancen, am ehesten noch die dritte, da hast Du ganz recht.
|
|
13.02.15 00:05 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Nias Fragen
kanashiikana kann man sich ja als 'traurigerweise' ableiten. Das werd ich mir schonmal so merken.
Um ein wirklich gutes Sprachgefühl für die ganzen Nuancen zu entwickeln, braucht man sicher viel mehr japanisch um sich rum und eine Ewigkeit.
Trotzdem ist es immer sinnvoll, die diversen Dinge schon mal gehört zu haben.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
15.02.15 22:16 |
|
Yano2
Gast
|
RE: Nias Fragen
Zannen nagara zielt auf unsere gegenseitige Beziehung.
Ainiku zielt hingegen auf äußere Gegebenheiten, z.B. das Scheißwetter.
|
|
15.02.15 22:43 |
|
Nia
Beiträge: 3.793
|
RE: Nias Fragen
Danke. Das ist doch schon mal hilfreich.
“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
|
|
15.02.15 22:50 |
|