Zur Herkunft von 床屋 habe ich Folgendes gefunden:
gogen-allguide.com schrieb:江戸時代、男性の髪を結ったり、髭や月代を剃ったりする職業を「髪結い(かみゆい)」といった。
髪結いは、橋詰めや辻などに移動可能な店を出店したり、住居とは別に商売をするためだけに構えられた店で営業が行われていた。
このような形式で営業している店は、簡易な「床」を設けていたことから「床店(とこみせ)」と呼ばれた。
床屋は、「床店」で営業する「髪結い」なので「髪結い床」と呼ばれ、「髪結い床」の「床」に、職業を表す「屋」が付いて「床屋」となった。
(
Quelle)
Übersetzung:
In der Edo-Zeit bezeichnete man Betriebe, die die Haare von Männern binden, Rasieren und für 月代(sakayaki)* zuständig (mir fällt kein Verb dafür ein... es ist noch zu früh
) sind, als 髪結い (kamiyui).
Kamiyui haben an Enden von Brücken bzw. an Kreuzungen Stände aufgebaut und somit also nicht in dem Haus gearbeitet, in dem sie gelebt haben.
Diese Art von Geschäften hat man, da sie einfache 床(toko)** bereitgestellt haben, als 床店(tokomise) bezeichnet.
Da 床屋(tokoya) 髪結い(kamiyui)-Betriebe waren, die nach 床店(tokomise)-Art funktionierten, wurden sie als 髪結(い)床(kamiyuidoko) bezeichnet und an das 床(toko), hier in der Bedeutung 髪結い(kamiyui), wurde 屋(ya) angehangen, um einen Betrieb zu kennzeichen, so dass 床屋(tokoya) entstanden ist.
* Sakayaki
** Toko
Ich gehe mal davon aus, dass hiermit eine Art erhöhte Ebene über dem Boden gemeint ist.
Siehe
Daijisen-Definition:
Daijisen schrieb:3 地面より少し高くなっていて、板などを張ったところ。ゆか。
「下には大きい材木が横になっているので、―を張ったようである」〈鴎外・山椒大夫〉
Eine Suche nach "江戸時代 床" hat Folgendes zum Vorschein gebracht. Ich nehme an, soetwas wird damit gemeint sein:
Letztendlich bin ich mir immer noch nicht so sicher, was diese 床 in der Edo-Zeit waren (ich gehe mal nicht davon aus, dass es Betten waren), aber daher kommt jedenfalls der Name. Falls sich hier jemand mit japanischer Geschichte auskennt, wäre ich sehr an weiterführenden Informationen interessiert.
PS: Kann man Bilder, die per img-Tag eingefügt wurden, irgendwie skalieren? Das Sakayaki-Bild ist mir doch etwas zu groß...