Antwort schreiben 
Mail an (event. zukünftigen) Tandempartner!
Verfasser Nachricht
Tatsujin


Beiträge: 252
Beitrag #1
Mail an (event. zukünftigen) Tandempartner!
Geht dies in etwa in Ordung?

こんにちは, 失礼します。
名前asdf, 30歳です、結婚している。
友達のxxさんからyyさんの電子メールをもらいました。
xxさん はyyちゃんは日本語が上手だと言っていましたから、私はyyさんに電子メールを書いっていた。
日本で仕事を見つけましたので、今年七月から日本に引っ越します。
いまもうすぐ二年前から日本語を勉強し始めました。でも会話にあまり上手でわありませんから、話相手(タンデムパートナ)を探しています。
それで、xxさんはたぶんyyさんは私といっしょうに時々ちょっと日本語を話してもういいだと言っていましたので、このメールを出しました。
yyさんからの返事を楽しみにしています。

Guten Tag und entschuldige die Störung.

Mein Name ist asdf, bin 30 Jahre alt und verheiratet.
Da mir mein Kollege xx gesagt hat, dass Du hervorragend Japanisch kannst, schreibe ich Dir nun eine E-Mail.
Da ich in Japan eine Stelle gefunde habe, werde ich im Juli dieses Jahres dort hin umziehen.
Vor gut zwei Jahren habe ich mit dem Japanischlernen angefangen. Aber leider bin ich im sprechen noch nicht so geübt, deshalb suche ich zur Zeit einen Gesprächspartner (Tandempartner).
xx hat mit gesagt, dass es in Ordnung ginge, wenn ich mit yy zusammen ab und zu ein bisschen auf Japanisch sprechen könne.
Auf eine Antwort freue ich mich sehr.





PS: wie sagt man: "Ich danke im Voraus"?

Vielen Dank im Voraus^^

るんるん気分。(^-^)/~~
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 21.03.05 14:01 von Tatsujin.)
21.03.05 13:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
nobunaga


Beiträge: 250
Beitrag #2
RE: Mail an (event. zukünftigen) Tandempartner!
Ich habs jetz nur mal überflogen, aber kleine Fehler gefunden:

z.B.:
- 書いっていた。 Richtig wäre 書いていた。
- 名前はasdf anstatt 名前asdf

Ach ja, und diesen Wechsel von yyさん zu yyちゃん würde ich eher lassen und erst mal bei yyさん bleiben.
Hab jetzt leider nicht genügend Zeit.
Aber hoffe das half.

PS: Alle Angaben ohne Gewähr hoho

MacBook Schwarz, 2.2 Ghz Core 2 Duo, 4 GB Ram, 160
GB HDD, OSX Leopard 10.5.2
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 21.03.05 14:03 von nobunaga.)
21.03.05 13:58
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Tatsujin


Beiträge: 252
Beitrag #3
RE: Mail an (event. zukünftigen) Tandempartner!
Yep stimmt. Danke schon mal^^

るんるん気分。(^-^)/~~
21.03.05 14:02
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
X7Hell


Beiträge: 671
Beitrag #4
RE: Mail an (event. zukünftigen) Tandempartner!
Ich hab nur die gröbsten Fehler verbessert, es klingt irgendwie alles noch ziemlich deutsch. ^^;

asdfと申します。
ist besser als namae ha ... desu.

30歳で、結婚しています

友達のxxさんからyyさんの電子メールアドレスをもらいました。
Für Mail-Adresse kannst du auch メアド sagen.

yyさんは日本語が(とても)上手だとxxさんは教えてくれましたので、yyさんにメールを書いてみました
Kleine Verbesserungen hauptsächlich stilistischer Natur. Würde man auf japanisch alles eher anders formulieren. Kaite imashita geht allerdings nicht, weil du den Brief an der Stelle ja noch nicht fertig geschrieben hast.

日本語を勉強し始めたのはもう二年前になりますが、会話はまだあまり上手でありませんから、話相手(タンデムパートナ)を探しています。
Ich würde statt amari jōzu deha nai einfach heta sagen. Im Japanischen ist es okay, sich klein zu machen.

そして、xxさんは「yyさんは多分時々日本語で話してあげてもいいだろう」と言っていましたので、このメールを出しました。
Der Satz bereitet mir am meisten Kopfzerbrechen, ich würde das ganz anders formulieren.

Zitat:PS: wie sagt man: "Ich danke im Voraus"?
Schreib einfach よろしくお願いします。
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 21.03.05 15:14 von X7Hell.)
21.03.05 15:13
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
nobunaga


Beiträge: 250
Beitrag #5
RE: Mail an (event. zukünftigen) Tandempartner!
An den Satz hab ich mich gar nicht erst herangetraut, aber mit dem hinzugefügten だろう und den Zitatklammern klingt es schon besser. hoho

MacBook Schwarz, 2.2 Ghz Core 2 Duo, 4 GB Ram, 160
GB HDD, OSX Leopard 10.5.2
21.03.05 15:17
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Tatsujin


Beiträge: 252
Beitrag #6
RE: Mail an (event. zukünftigen) Tandempartner!
Danke Danke..tönt schon recht gut so. Muss ja aber auch nicht pickfeines Japanisch sein. Hauptsache ist hier eher, dass man den Inhalt versteht und es nicht irgendwie zu aufdringlich ertönt!

Werde das Mail nach 7XHells und Nobunagas Korrekturen abschicken.

Gruss Tatsu^^

るんるん気分。(^-^)/~~
21.03.05 17:10
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
X7Hell


Beiträge: 671
Beitrag #7
RE: Mail an (event. zukünftigen) Tandempartner!
Zitat:es nicht irgendwie zu aufdringlich ertönt!
Das könnte das Problem sein. Ich würde lieber nicht sagen: "mein Bekannter meint, daß es ihnen bestimmt nichts ausmacht, mit mir Tandem zu machen." Sondern lieber einfach fragen, ob sie Interesse hätte.
Also nicht
そして、xxさんは「yyさんは多分時々日本語で話してあげてもいいだろう」と言っていましたので、このメールを出しました。
sondern lieber
よかったら、時々日本語会話の話し相手になってくれませんか。xxさんはyyさんもきっとかまわないでしょうと言いましたけれど。
21.03.05 17:20
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Mail an (event. zukünftigen) Tandempartner!
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Mail an Online-Shop Minarai 4 2.289 03.02.17 07:15
Letzter Beitrag: Minarai
"Beschwerde"Mail an eine jap. Schmuckfirma MaliceMizer 11 7.067 27.10.12 01:49
Letzter Beitrag: global mind
Korrektur: japanische E-Mail applet 2 3.065 04.10.06 16:36
Letzter Beitrag: applet
"Danke für deine mail/Nachricht ..." Blubberkatze 3 5.772 17.05.05 17:53
Letzter Beitrag: Azumi
Announce für Tandempartner Anonymer User 7 3.752 15.01.05 12:11
Letzter Beitrag: Anonymer User