Blubberkatze
Beiträge: 4
|
Beitrag #1
"Danke für deine mail/Nachricht ..."
Hallo!
Es tut mir leid das ich euch schon wieder belästige, aber diesmal sind es nur wenige Sätze. Es wäre sehr lieb wenn ihr mir beim übersetzen helfen könntet.
Ich möchte in etwa Schreiben:
"Lieber ________,
danke für deine mail/Nachricht und deinen Glückwunsch.
Ich liebe dich auch ( gerade weil du so verrückt bist ).
Ich freue mich auch wenn du immer das selbe schreibst.
Viele Grüße aus Deutschland."
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 16.05.05 22:03 von Blubberkatze.)
|
|
16.05.05 22:02 |
|
fuyutenshi
Beiträge: 887
|
Beitrag #2
RE: "Danke für deine mail/Nachricht ..."
konnichi ha, xxx
me-ru to oiwai no kotoba, arigatou (gozaimasu).
chotto mucha na node, watashi mo anata ga suki desu.
onaji koto wo kaitemo ureshii desu.
doitsu yori
(mir fällt nichts Passendes ein wie ich "gerade weil" wortwörtlich schreiben soll)
今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
|
|
16.05.05 23:16 |
|
X7Hell
Beiträge: 671
|
Beitrag #3
RE: "Danke für deine mail/Nachricht ..."
Zitat:(mir fällt nichts Passendes ein wie ich "gerade weil" wortwörtlich schreiben soll)
"kara koso"
|
|
17.05.05 05:33 |
|
Azumi
Beiträge: 434
|
Beitrag #4
RE: "Danke für deine mail/Nachricht ..."
Ich finde "mucha" etwas hart. Dafür würde ich entweder "omoshiroi" oder "kawatteru" verwenden:
chotto kawatteru kara koso, watashi mo anata ga suki desu.
熟能生巧
|
|
17.05.05 17:53 |
|