Hallo zusammen,
ich lerne nebenher Japanisch und habe da kein festes System dafür.
Ich lerne einfach kreuz und quer und habe unter anderem auch ein
Tandempartner. Jetzt wollte ich anhand zweier Beispiel Sätzen Fragen,
ob ich auch richtig übersetze. Wäre ja doof, wenn ich mir falsche
Angewohnheiten zulege, weil ich es nicht besser weiß.
Hier zwei Beispiele:
東京 に 行ったり したんですね ー人 が 多い 都市 ですよね
(Tokyo) ni ittari shitandesune hitori ga ooi toshi desuyone
Ich war einmal in Tokyo, weißt du? In dieser Großstadt gibt es eine Menge Leute!
英語 は 高校生 まで 勉強 した だけ で 簡単 な 英語 しか 分かりません
eigo wa koukousen made benkyou shita dake de kantan na eigo shika wakarimasen
Bis zur "Oberschule" habe ich nur einfaches Englisch gelernt, deshalb verstehe ich es kaum.
Vielen Dank für die Hilfe
Edit: Ich habe hier noch einen Satz, der mich völlig überfordert. Vllt. könnte mir helfen diesen zu übersetzen.
日本語
間違えてるとこを教えた
法務がいいですか?
Das rot markierte bekomme ich nicht hin. Ich verstehe nur was mit "Japanisch" (日本語), dann "gelehrt"(教えた) und sowas wie "ist es gut?"(がいいですか)
Edit2: Ist da evtl. ein Schreibfehler und es ist 間違えること anstatt 間違えてるとこ gemeint? Der Sinn des Satzes erschließt sich mir deshalb aber immer noch nicht