(29.07.09 15:45)Botchan schrieb: Zitat: und auf Anglizismen wie "Sinn machen" verzichten ...
So ist es. Dasselbe dachte ich beim Lesen gerade auch.
Ich würde jetzt nie auf die Idee kommen, dass da 2, 3 Leute in den Krümeln suchen ..... eher dass es wirklich mal gut ist, dass wir Foren-Mitglieder haben, die so superschlau sind und uns auf schwerste Ausrutscher bzgl. der Deutschen Sprache aufmerksam machen .......
"Sinn machen" ist ein Anglizismus?
Ah ja, weil's im Duden steht! Und was im Duden steht, ist so. Amen.
Also, mal vorneweg: weder "Sinn" noch "machen" sind Anglizismen. Ein Anglizismus wäre "that makes sense" o.ä.
Man könnte den Verdacht haben, es wäre dem englischen Begriff
entlehnt, mehr nicht. Es gibt keinen Beweis, aber für was auch?
"Es macht Sinn" schwirrt bereits seit vielen Jahrzehnten in der deutschen Sprache herum und hat sich mittlerweile so im Sprachgebrauch festgesetzt, dass es spielend lexikalisiert werden könnte.
Außerdem:
Warum sollte man keinen "Sinn" machen können?
Als Kind habe ich angeblich viel "Unsinn" gemacht ....... warum sollte man nicht auch "Sinn" machen können? Morgens mache ich mein Bett, nach dem Essen mache ich manchmal den Abwasch, meine Frau die Wäsche, nachmittags ein Brot mit Schinken, und in deutschen Betten wird auch ab und zu Liebe gemacht.
In meiner Region (Hessen) machen wir auch mal "den Aff'" und samstags machen wir uns ins Stadion und danach rüber in die Kneipe .....
Ob das auch alles Anglizismen sein sollen? Keine Ahnung, "come in and find out" ..............
Die Deutschen haben viel Fantasie im Gebrauch von "machen", erst recht regional..........