Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
"Ich freue mich Sie bald kennenzulernen."
Tut mir leid, wenn euch der Satz jetzt zu einfach erscheint, aber ich habe mich schon eine halbe Stunde durch den Internet - Dschungel gequält, um eine passende Seite zu finden, wo ich vielleicht eine Übersetzung herbekomme.
Ich sollte wahrscheinlich eigentlich schon viel mehr Japanisch können, aber ich kann es noch nicht und deshalb würde ich mich sehr über eine Übersetzung freuen. Und vielleicht auch von diesem Satz: "Ich danke Ihnen sehr für Ihre Gastfreundschaft." Ich werde nämlich aller Voraussicht nach im März nach Japan reisen von einem Schüleraustauschprogramm her und versuche gerade meinen "Host family letter" mit zwei japanischen Sätzen abzurunden...
|
|
19.08.05 11:27 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #2
RE: "Ich freue mich Sie bald kennenzulernen."
Tut mir leid, hab meinen Namen vergessen... Könnt mich Masami nennen.
|
|
19.08.05 11:29 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #4
RE: "Ich freue mich Sie bald kennenzulernen."
Vermutlich wuerde am besten "gochisou sama deshita" passen, aber, wenn ich die richtig verstehe warst du ja noch nicht Gast sondern willst es werden.
Und da weiss ich dann auch nicht wirklich weiter.
Ich kann mich nicht erinnern das sich ein Japaner jemals im voraus bei mir bedankt haette.
Moeglicherweise also nicht ueblich.
Wie auch immer in deinem Fall wuerde ein simples "arigatou goziamashita" wohl durch aus genuegen und deiner Wunschuebersetzung auch entsprechen.
asa, der sich das erste mal an eine Hilfestellung traut.
|
|
19.08.05 12:23 |
|
eolb
Beiträge: 167
|
Beitrag #5
RE: "Ich freue mich Sie bald kennenzulernen."
Hallo Masami,
erst einmal herzlich Willkommen hier im Forum.
Dieses Forum besteht zu einem Grossteil aus Menschen, die hier ihre Freizeit verbringen, um dadurch bestimmte Inhalte in Erfahrung zu bringen oder zu lernen und - wenn es ihnen in den zeitlichen Rahmen passt - auch zu dieser Community beizusteuern.
Dieses Forum besteht NICHT aus professionellen Uebersetzern, denen man Fristen setzen kann oder denen gegenueber ein Anspruch auf eine bestimmte Reaktionszeit geltend gemacht werden kann.
Deine Anfrage ist von 12:29 und Dein Nachhaken von 13:10. Etwas mehr Zeit darf m.E. gern vergehen, bevor man insistiert. Wenn es schneller gehen soll, dann findest Du im Branchenbuch sicher etliche Uebersetzungsbueros, die aufgrund Ihrer Preisgestaltung vielleicht schneller reagieren, als wir hier.
sonnige Gruesse
eolb
StGB §§ 328 Abs. 2 Ziffer 3:
Mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder mit Geldstrafe wird bestraft, wer eine nukleare Explosion verursacht.
|
|
19.08.05 12:26 |
|
asagao
Beiträge: 3
|
Beitrag #7
RE: "Ich freue mich Sie bald kennenzulernen."
Hallo Masami,
Ich freue mich Sie bald kennenzulernen.
= oai dekiru no wo tanoshimi ni shite imasu.
Ich danke Ihnen sehr für Ihre Gastfreundschaft.
Was asa geschrieben hat, stimme ich es zu.
Zitat:Und da weiss ich dann auch nicht wirklich weiter.
Ich kann mich nicht erinnern das sich ein Japaner jemals im voraus bei mir bedankt haette.
Moeglicherweise also nicht ueblich.
Daher würde ich schreiben:
Yoroshiku onegai shimasu
LG
|
|
19.08.05 12:49 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #9
RE: "Ich freue mich Sie bald kennenzulernen."
Zitat:Vermutlich wuerde am besten "gochisou sama deshita" passen, aber, wenn ich die richtig verstehe warst du ja noch nicht Gast sondern willst es werden.
*g* Ich würde gerne den Blick eines Japaners sehen, der diesen Satz am Ende eines Briefes findet...
Zur Erklärung: "gochisou sama deshita" heißt wörtlich soviel wie "es war ein Festmahl" und wird nach dem Essen benutzt... Mag sein, daß irgendwelche merkwürdigen Lehrwerke diesen Satz mit "ich danke Ihnen für Ihre Gastfreunschaft" übersetzen, aber wie gesagt, dieser Satz würde am Ende eines Briefes definitiv zur Erheiterung Deiner zukünftigen host family beitragen.
|
|
19.08.05 14:51 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: "Ich freue mich Sie bald kennenzulernen."
Zitat:Zur Erklärung: "gochisou sama deshita" heißt wörtlich soviel wie "es war ein Festmahl" und wird nach dem Essen benutzt...
Na ja, ich bin sicher nicht der Spezialist, aber es wird auch gesagt als Dank fuer essbare Geschenke oder aber auch wenn ich Gast in einem Haus war und das Haus wieder verlasse.
Denn, zum essen gibt es immer etwas.
Hab das schon von Japanern nach einem Kurzbesuch bei dem 3 Plaetzchen angeboten worden sagen hoeren.
Aber Ok, es mag in diesem Fall wohl doch nicht so passend sein.
asa
|
|
19.08.05 14:58 |
|