Antwort schreiben 
Google Übersetzung richtig?
Verfasser Nachricht
Bjoern1234
Gast

 
Beitrag #1
Google Übersetzung richtig?
Hi

Ich selbst kann nur wenige japanische Wörter, daher meine Anfrage hier.

Einige von euch dürften das deutsche Gesellschaftsspiel "Catan" kennen. Gibt es auch in Japan. Die Erweiterung "Hawaii" gibt es hingegen nicht auf japanisch. Für ein Geschenk habe ich jetzt eine Spielkarte von Google übersetzen lassen und möchte euch bitten da mal rüberzuschauen. Ob die Übersetzung in Ordnung ist oder ob der beschenkte sich hinterher vor lachen auf dem Boden kringelt grins

FISCHMARKT
- Versetze den Räuber oder den Seeräuber auf sein Startfeld.
- Ziehe 1 beliebige Rohstoffkarte aus der verdeckten Hand eines Mitspielers.
Nur wenn du 3:1 handeln darfst: Nimm dir 1 beliebige Rohstoffkarte vom Vorrat.
- Nimm dir 1 beliebige Rohstoffkarte vom Vorrat.
- Baue 1 Straße oder 1 Schiff.
- Ziehe die oberste Entwicklungskarte vom Stapel.

魚市場
- 強盗または海賊を開始スペースに移動します。
- 他のプレイヤーの裏向きの手札からリソース カードを 1 枚引きます。
3:1 のトレードが許可されている場合のみ: サプライからリソース カードを 1 枚取り出します。
-サプライから任意のリソース カードを 1 枚取り出します。
- 道路または船を 1 つ建設します。
- スタックから一番上の開発カードを引きます。

Vielen Dank grins
29.11.24 06:47
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
harerod


Beiträge: 592
Beitrag #2
RE: Google Übersetzung richtig?
Um das ganze konsistent und stimmig zu halten: gibt es in der offiziellen japanischen Version eine Karte, die eine ähnliche Funktion hat? Der Gemüsemarkt vielleicht?
Wenn ja - Photo machen, hier reinstellen.
29.11.24 16:16
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bjoern1234
Gast

 
Beitrag #3
RE: Google Übersetzung richtig?
Hey, danke für die Rückmeldungen.

Ich bekomme es nicht hin hier ein Foto hochzuladen, aber ein Link in meine Cloud hilft ja auch.

https://drive.google.com/drive/folders/1...bUax2Rf1AC

Hab die japanischen Karten aus dem Basisspiel gefunden und hochgeladen. Ebenso die deutsche Karte vom Fischmarkt. Vermutlich viel hilfreicher ist aber eine japanische Seite die ich jetzt fand, wo sie direkt deutsche Begriffe den japanischen gegenüber stellen. Allerdings ebenfalls nur aus dem Basisspiel. Zu der Hawaii Erweiterung fand ich nichts.

https://catan.jp/faq/wording/
30.11.24 14:46
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
harerod


Beiträge: 592
Beitrag #4
RE: Google Übersetzung richtig?
Ich habe grad mal in den Schrank geschaut - wir haben das Spiel nicht im Haus, liegt wahrscheinlich bei irgendeiner Verwandtschaft.
Im Web findet sich auf die Schnelle nichts, weil der Verlag wohl Angst hat, dass die Leute die Karten selber drucke, statt mit dem viel schickeren Original zu spielen. *seufz*

Wie auch immer - meine Idee war, um Deine Übersetzung möglichst authentisch wirken zu lassen - vorhandene japanische Texte für die neue Fischmarktkarte zu verwenden. Der Fischmarkt scheint ja ein "Schweizer Taschenmesser" zu sein, das je nach bezahlten Fischen Funktionen anderer Karten emuliert.

Authentisch, Beispiel: der deutsche Fischmarkt erlaubt bei 3 Fischen explizit das verdeckte Ziehen/Klauen einer Rohstoffkarte von einem Mitspieler.
Beim japanischen Ritter, oder auch beim 独店 ist das implizit.
01.12.24 21:56
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Portugiese


Beiträge: 59
Beitrag #5
RE: Google Übersetzung richtig?
Es ist schrecklich!

Der Google Uebersetzer musste sich vielleich mit dem Autor des Original Uebersetzers Mate Translate in die Haare gekriegt haben. Denn er musste seinen eigenen Weg gehen und seine Uebersetzungen sind daher schrecklich geworden.

Was er jedoch noch beibehalten hat, sind die Vorlesestimmen vom Original.
Ich empfehle zwei mir sehr gut bekannte Uebersetzer.

Das Add-On Mate Translate und das Add-On Imtranslator.

Der Sinn beider ist fast identisch. Aber das koennt ihr ja selber mal ausprobieren.
Der letztere kann aber nicht grosse Texte vorlesen. Mate Translate kann es wohl.

Google kann es auch vorlesen, aber grosse Texte werden in kleinere Formate unterteilt. Doch auf die Uebersetzung gebe ich keinen Cent mehr.

Und Deepl hat mich zutiefst enttaeuscht.
Nachdem ich diesen an einem Tag fuer die Aufsetzung eines Textes zu oft verwendet hatte, auch als registriertes Mitglied, bekam ich die "Rote Karte" gezeigt und musste einen Tag vollends vom Spiel gehen.
Auch ein Loeschen der Cookies brachte nichts.
Irgendwie hatten sie die HTTP Adresse von mir gespeichert und liessen mich nicht mehr rein.

Daraufhin habe ich ihnen gekuendigt. Bin aus der Registrierung ausgestiegen und habe sie niemals mehr belaestigt.

Ich arbeite gelegentlich mit beiden Add-On.

Noch eins, was vielleicht noch nuetzlich ist, waer ein Grammar-Checker fuer Japanisch.

Es laeuft immer mehr mit AI zusammen.
Ihr koennt es ja mal ausprobieren!

Wer das aber am besten beurteilen kann, waere ein Meister der Japanischen Sprache. Nicht mich. oder jemand der nur ein paar Jahre Japanisch gelernt hat.
Ich war schon mal mit Leuten zusammen, die nur 6 Monate gelernt hatten und konnten dozieren, wie Dozente der Universitaet. Hatten dennoch keine blasse Ahnung davon. Der konnte sich was aufspielen, sag ich euch.

Nein ein Meister kann das beurteilen.

https://sapling.ai/lang/japanese

Fuer Deutsch, Franzoesisch, Portugiesisch, verwende ich diesen.
https://quillbot.com/grammar-check

Der kann auch groessere Texte von mehr als 3000 Buchstaben checken.

Aber es gibt sicher noch andere Grammar-checker im Internet.
Frohe Adventszeit!

zongoku.
05.12.24 11:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.761
Beitrag #6
RE: Google Übersetzung richtig?
Hallo zongoku, du hast aber als Portugiese gepostet. Da bin ich vermutlich schuld daran, denn ich habe mir diesen deinen zweiten Namen gut gemerkt. Den ersten, der dein richtiger Familienname war, den habe vermutlich außer der Nora nur ich gekannt.
Schöne Feiertage wünscht nicht nur dir, sondern auch allen, die mich noch kennen
yamaneko

05.12.24 17:57
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Portugiese


Beiträge: 59
Beitrag #7
RE: Google Übersetzung richtig?
Ganz am Forenanfang steht irgendwo mein Name noch drin.
Er wurde nicht entfernt. Da ich nichts von Foren wusste, wusste ich auch nicht wie ich mich in einem Forum verhalten sollte. Dann wurde ich zu zongoku.
Am 11 Maerz 2011 ging ich mit dem Tsunami in Japan unter.
An diesem Tag bin ich in Japan ersoffen. Die E-Mail wurde geaendert und ich hatte diese nicht mehr.

Dies ist mir leider mehrere Male passiert.
Ich bin jedoch immer noch der zongoku. Der Name entstand wiederrum aus einem Fehler von mir, da ich nicht mehr wusste, ob es songokuu oder zongoku war.
Das allererste Buch, was ich in Japanisch las. Die Amerikaner haben den Namen in Dragon Ball umgetauft. Aber es ist ein und die gleiche Person. Ausser, dass meine Haare Schneeweiss sind und nicht Goldengelb. Wie der Original Songoku.

ich habe all meine Buecher weggegeben. Es muessen ca. 500 gewesen sein.
Auch Woerterbuecher. Denn wegschmeissen wollte ich sie nicht.
Hab sie an die Botschaft weitergeleitet.

Nun bin ich fuer den Rest meines Lebens hier in Portugal. Lerne fleissig weiter.
Den Songokuu hab ich als Buchform immer noch bei mir. Er ist der Einzige dermit auf die Reise ging. Aber ich hab ihn auch noch als .tif Format hier auf einem USB Stick.

Die Datei ist leider zu gross, um sie im Forum enzubetten.
Ich weiss nicht mal ob es das Buch noch gibt.
Das ist schon 45 Jahre her.

Hab es bei Amazon gefunden.
https://www.amazon.co.jp/%E3%81%9D%E3%82...4591002764
Das ist schon eine lange Zeit her.

そんごくう (世界名作童話全集 19)

Es gab im Ganzen 106 Buecher von dieser Serie.
Die gibt es nicht mehr.
06.12.24 16:12
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.761
Beitrag #8
RE: Google Übersetzung richtig?
そんごくう (世界名作童話全集 19) Sonkou (Die komplette Sammlung von Märchen 19
@zongoku
Da hat mich interessiert, wie Google Übersetzer übersetzt. Und man kann sehen, wie wenig man sich Informationen holen kann. Es fehlen doch die Kanjilesungen und der richtige Name des Helden.
-alles Gute in Portugal für den Rest deines Lebens mit dem Portugiesischem als Erfolgserlebnis und mit dem Buch "zongoku" als Erinnerung an die vielen Jahre Mühe mit Japanisch.

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.12.24 09:53 von yamaneko.)
07.12.24 06:15
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.761
Beitrag #9
RE: Google Übersetzung richtig?
so geht es mit bibiko.kanji
世界名作童話全集
世界
せかい
sekai
die Welt
名作
めいさく
meisaku
Meisterwerk
童話
どうわ
dōwa
Märchen
全集
ぜんしゅう
zenshū
Gesamtausgabe
das ist für die Anfänger gedacht, für die das Forum ja gegründet wurde .
Schöne Feiertage und Freude mit Kanji Lernen wünscht yamaneko

07.12.24 08:32
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Portugiese


Beiträge: 59
Beitrag #10
RE: Google Übersetzung richtig?
Viel falsch kann ich nicht machen.

Wenn einer das Buch gerne lesen will, wird er maechtig Probleme haben es zu bekommen.

Es ist in dieser Form nicht mehr ein Original, sondern ein gelesenes Buch mit Strichen an den Woertern, die ich als Anfaenger nicht gewusst habe.

Am Ende der Seiten, befindet sich auch noch eine Seite in Text Form, wo die Vokabeln, der Reihe nach Seiten und Zeilen noch einmal aufgefuehrt wurden.
Ob das alles richtig war, weiss ich nicht. Aber fuer einen Anfang waer es schon mal was wert zu lesen.

Auf Anfrage wurde der Link zum Buch geloescht.
jedenfalls bei mir. Und die anderen laufen in die Leere. Den wichtigsten die sich dafuer interessiert haben, konnten die Daten runterladen und verarbeiten.
Also ist nun wieder Ruhe eingetreten, denke ich.

Ich hab den Link so manipuliert, dass er sofort in euren PC geladen werden kann.

Schreibt doch mal was dazu, was ihr davon haltet?

Danke.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.12.24 16:51 von Portugiese.)
07.12.24 11:33
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Google Übersetzung richtig?
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Google Translator und book2 yamaneko 6 783 16.12.24 18:01
Letzter Beitrag: Portugiese
Vornamen und Spitznamen richtig übertragen habischo 5 1.748 01.08.23 15:08
Letzter Beitrag: yamaneko
Google Translate Update Yamahito 3 1.983 29.03.17 07:26
Letzter Beitrag: Yamahito
Erster Übersetzungsversuch - richtig? Midna 31 11.464 05.03.16 14:13
Letzter Beitrag: Midna
Wie zählt man Stationen bei Zügen richtig? yoshi_in_black 7 4.330 30.05.13 01:19
Letzter Beitrag: Binka