Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
"Friede sei mit dir" und "Licht und Liebe"
Hallo Ihr lieben,
könnt Ihr mir mal wieder helfen ?
Ich suche eine Übersetzung von
"Friede sei mit dir" und "Licht und Liebe"
in Kanjis ausgedrückt.
Seht Ihr da eine Chance ?
Viele Grüße
Sarah
|
|
14.05.04 19:26 |
|
Koorineko
Beiträge: 913
|
Beitrag #2
RE: "Friede sei mit dir" und "Licht und Liebe"
Hallo Sarah
Friede sei mit dir =
anata ga kôfuku de arimasu youni
貴方 [(männl.) 貴女 (weibl.)] が 幸福 で 在ります ように。
幸福 = Glück, ich finde es aber besser.
平和 = heiwa = Friede(n)
Licht und Liebe =
hikari to ai
光 と 愛
Wie du siehst ist nicht alles Kanji, weil es in Hiragana geschrieben wird. Wenn du diese auch als Kanji haben willst musst du die Experten nach entsprechenden Ateji fragen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.05.04 03:11 von Koorineko.)
|
|
15.05.04 03:10 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #3
RE: "Friede sei mit dir" und "Licht und Liebe"
Hallo Koorineko,
besten Dank für deine Übersetzung und für den Hinweis.
Na dann möchte ich doch mal die Experten fragen ;-) nach
"entsprechenden Ateji"
Wäre schon schön, wenn es eine Version nur mit Kanji gibt.
Schönen Tag euch.
Gruß
Sarah
|
|
16.05.04 17:46 |
|
yuxel
Beiträge: 299
|
Beitrag #4
RE: "Friede sei mit dir" und "Licht und Liebe"
Zitat:Na dann möchte ich doch mal die Experten fragen ;-) nach
"entsprechenden Ateji"
Wäre schon schön, wenn es eine Version nur mit Kanji gibt.
Sarah, fuer wen willst du denn die UEbersetzung haben? Wer soll das denn lesen? Man wird das wohl irgendwie alles nur in Kanjis ausdruecken koennen, das sieht dann aber wie eine mehrere tausend Jahre alte buddhistische Sutra aus oder einfach nur wie falsches Chinesisch!
Wenn ich mir das so ansehe, komme ich zur Vermutung, dass "Friede sei mit dir" und "Licht und Liebe" einen christlichen Hintergrund haben. Falls dem so ist muss man auch die (mir unbekannten) speziellen japanischen Termina verwenden, dass das auch in dem Sinne rueberkommt.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 16.05.04 18:18 von yuxel.)
|
|
16.05.04 18:17 |
|
Botchan
Beiträge: 642
|
Beitrag #5
RE: "Friede sei mit dir" und "Licht und Liebe"
"Licht und Liebe" kenne ich jetzt nicht... (könnte man so sagen, wie Koorineko es vorschlägt, aber wenn es ein Zitat ist, dann sollte man nachsehen, wie es im der japanischen Version geschrieben steht).
"Friede sei mit euch!" heißt in der japan. Version der Bibel stets
あなたがた一同に、平安があるように。
z. B. 1. Petrus 5, 14.
Der Singular ("... mit dir") wäre demzufolge:
あなたに、平安があるように。
Das nur in Kanji schreiben zu wollen, ist wenig sinnvoll. Wer soll das dann wiedererkennen können?
|
|
16.05.04 18:38 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #6
RE: "Friede sei mit dir" und "Licht und Liebe"
Hallo Ihr lieben,
besten Dank für die viele Infos.
Ist ja echt nicht so einfach wie ich mir das gedacht habe.
Aber zum Glück gibt es ja hier viele Leute mit echt Ahnung.
Danke und Gruß
Sarah
|
|
18.05.04 10:14 |
|