(28.05.08 23:16)Dain schrieb:(1) Also das sind angenähert die dt. Übersetzungen. ABER das ist natürich nicht immer ganz möglich, z.B. zeichen die genau das selbe Bedeuten wie ein anderes auch. Dann werden übersetzungen gewählt die möglichst weit voneinander entfernt sind... aber die sachen wie folgen <-> verfolgen oder festnehmen <-> verhaften bring ich immer wieder durcheinander
Fuyutenshi hat's geschrieben, aber keiner hat's gelesen oder will es verstehen:
Ein Kanji kann maximal die
Bedeutung anzeigen, das ist keine Übersetzung!
Viele Kanji haben mehrere Bedeutungen, teilweise sogar ohne Zusammenhang. Beispiele folgen auf Wunsch. Is jetz zu spät für.
Viele Kanji haben die absolut gleiche (oder nur um Nuancen abweichende) Bedeutung, aber das Heisigwort differiert, weil man partout ein anderes Wort haben will.
Zur Geschwindigkeit: die ersten 500 bis 1000 gehen relativ schnell, dann geht's rapide bergab.
Ich hätte da auch ma'n paar Fragen, was die Heisig-Methode betrifft:
1) Was passiert eigentlich nach der Durcharbeitung des ersten und zweiten Buchs (sofern das jemand schafft) ?
2) Gibt es im Forum irgendjemanden, der das schon erfolgreich gemacht hat (alle 1945 Zeichen durch diese Methode inkl. kun- und ON-yomi abrufbar) ?
3) Wenn ja, wieviele Stunden hat es dafür auf dem Hosenboden gehockt?