Antwort schreiben 
Frage zu Filmtitel
Verfasser Nachricht
Sadako no dorei


Beiträge: 143
Beitrag #1
Frage zu Filmtitel
Wenn ich "Honogurai mizu no soko kara" wörtlich übersetze, dann müsste ja eigentlich etwas wie "Von dem dunklen, wässrigen Dort-Drüben" herauskommen.
Hat irgendjemand eine Idee, wie man das sinnvoll und wohlklingend übersetzen könnte?
Wenn ich sage "Aus dem dunklen Wasser dort drüben" mache ich ja eigentlich einen Fehler, weil da mizu no soko und nicht soko no mizu steht, oder?
27.10.03 00:17
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
zongoku
Inaktiv

Beiträge: 2.973
Beitrag #2
RE: Frage zu Filmtitel
@Sadako no dorei
honogurai = DAEMMERIG, DAEMMRIG, HALBDUNKEL ,SCHATTIG, DUNKEL
mizu = Wasser
no = Besitzanzeigendes Partikel
soko = Tiefe, Grund
mizu no soko = Tiefe des Wassers
kara = aus, von, herstammend.

Aus dem dunklen Tiefen des Wassers kommend.
27.10.03 08:10
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Sadako no dorei


Beiträge: 143
Beitrag #3
RE: Frage zu Filmtitel
Wahnsinn, vielen Dank zongoku!
Ist ja echt zum Auswachsen, dass im jap. soviele Wörter völlig unterschiedliche Bedeutungen haben, hätte ich das mit "soko" gewusst, dann hätte ich nicht extra hier fragen müssen hoho
27.10.03 20:45
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
chiisai hakuchoo


Beiträge: 530
Beitrag #4
RE: Frage zu Filmtitel
Zitat:"Honogurai mizu no soko kara"

Ist das der Originaltitel von "Dark Water" von Hideo Nakata? Das würde vielleicht auch den Nickname "Sadako" erklären...

Eine fremde Sprache zu beherrschen knüpft ein Band zwischen den Menschen, das ohne dieses Wissen niemals existieren könnte.
www.edition-ginga.de
19.08.04 12:29
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast

 
Beitrag #5
RE: Frage zu Filmtitel
Zitat:
Zitat:"Honogurai mizu no soko kara"

Ist das der Originaltitel von "Dark Water" von Hideo Nakata? Das würde vielleicht auch den Nickname "Sadako" erklären...

Jep, das isser!! grins
19.08.04 14:47
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
chiisai hakuchoo


Beiträge: 530
Beitrag #6
RE: Frage zu Filmtitel
Und so wird man immer ein bißchen schlauer grins

Wenn ich jemanden kennen würde, der sich den Film mit mir im Original ansieht (DVD hat keine Untertitel grr ), hätte ich das vielleicht schon vorher gewußt.

chiisai hakuchoo, die sich jeden Film ansehen kann, aber längst nicht jeden Film allein traurig

Eine fremde Sprache zu beherrschen knüpft ein Band zwischen den Menschen, das ohne dieses Wissen niemals existieren könnte.
www.edition-ginga.de
19.08.04 15:37
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #7
RE: Frage zu Filmtitel
Ich bin buchbar! hoho

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
19.08.04 15:46
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Frage zu Filmtitel
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Frage nach Übersetzung: "Wollust" shmacked 10 2.855 27.09.23 16:08
Letzter Beitrag: harerod
Juristische Frage "müssen" "ist zu" "ください" kirikiri 9 5.541 11.10.15 05:32
Letzter Beitrag: Yano
Japanischer Filmtitel Übersetzung k-otic 4 2.252 25.03.15 10:40
Letzter Beitrag: Koumori
Umgangssprache, rumpfuschen und noch eine Frage Respit 8 5.560 20.10.12 02:48
Letzter Beitrag: Respit
Übersetzung : "How do you want to be remembered" aus dem Engl. ins Jap.+weitere Frage Kaihatsu 11 6.422 01.03.12 10:03
Letzter Beitrag: 喋喋