Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
Drache...
Mal sehen, ob ihr das schafft
Ich bräuchte mehrere Wörter übersetzt. Da ich nicht japanisch lerne, bitte in lateinischen Buchstaben...Lautschrift ^^
einmal bräuchte ich:
"Erschießt ihn!"
dann
"Drachenkopfdorf" (oder auch das "Dorf des Drachenkopfes")
|
|
12.07.03 17:56 |
|
Warai
Beiträge: 670
|
Beitrag #2
RE: Drache...
Beim Dorf rate ich einfach mal:
ryuutou no mura?
"Erschiesst ihn!" weiß ich nicht, aber tötet ihn heißt
korose!
Frag mal besser noch jemand anderen
古紙配合率100%再生紙を使用しています。
|
|
12.07.03 18:40 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #3
RE: Drache...
so umständlich ? Ich meine das als Name eines Dorfes...ich meine z.B. auf koreanisch wäre es als "Das Dorf des Drachenkopfes auch so umständlich" ...aber als Ortsname doch eigentlich kürzer oder ? Gibt es nicht solche ortsbezeichnenden Anhängsel ?
|
|
12.07.03 19:30 |
|
Doitsuyama
Beiträge: 451
|
Beitrag #4
RE: Drache...
Das stimmt - als Ortsbezeichnung wäre es dann etwa Ryuutou-mura.
|
|
12.07.03 23:26 |
|
Puh
Beiträge: 17
|
Beitrag #5
RE: Drache...
Püh!
Entweder:
ikorose!
Oder eben:
kare wo ikorose! (Aber das passt nicht in spannende Situationen, bei denen es auf Zeit ankommt. Wer erschossen werden soll ist wahrscheinlich klar, und dann Japaner lassen ja alles weg, was eigentlich klar sein sollte)
Oder, wenn Du es gebildet haben willst:
shashatsu shite!
(shashatsu wird geschrieben wie ikorosu, ist aber die On-Lesung)
Wofür eigentlich? Das klingt nach Rollenspiel...
Za!
Puh
|
|
13.07.03 14:28 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #6
RE: Drache...
hehe, danke ) Nein, ist für ein Buch, das realistisch klingen soll....
Vielen Dank
|
|
13.07.03 18:02 |
|
InspectorHon
Beiträge: 9
|
Beitrag #7
RE: Drache...
Hallo! Wie wär's mit: "Hanate!" Bedeutet etwa:" Feuer!", und ist schön kurz und prägnant.
|
|
17.07.03 12:23 |
|
Puh
Beiträge: 17
|
Beitrag #8
RE: Drache...
Ich hoffe Du erwähnst das Buch hier irgendwo später, wenn es fertig ist.
Ka!
|
|
17.07.03 14:35 |
|