Du hattest google.translate verlinkt und geschrieben, dass dein Name so ausgesprochen wird. Für mein Empfinden ist das "i" am Ende kurz, also würde ich シェリ ohne Dehnungsstrich schreiben.
シェリー würde m. E. eher "Sherii" ausgesprochen, ungefähr wie z. B. das französische "chérie", ausgesprochen. Der Dehnungsstrich "ー" zeigt eben genau das an: Der Laut, nach dem er steht, wird gedehnt bzw. verlängert.
Mir ist ehrlich gesagt egal, was lt. google richtig oder falsch ist. Du musst bei Google und anderen Übersetzungsseiten daran denken, dass dort meist die englische Aussprache als Vorbild dient; so wird z. B. aus "Michael" eben oft マイケル und nicht ミヒァエル, wie es in der deutschen Aussprache richtig wäre.
Selbst in der Aussprache (Audio-Button) kümmert sich google herzlich wenig darum, ob die Aussprache nun passt oder nicht. Die greifen einfach auf irgendeine Datenbank zu und gut is´. Wer´s nicht besser weiß, wird den/die Fehler nicht bemerken.
Aber letztendlich ist das alles auch gar nicht so wichtig...