Auf den zu übersetzenden Text hat mich Zongoku neugierig gemacht, aber ich bin auf ein Englisch gestoßen, das ich mir nicht zutraue. (Matura und sechs Semester Anglistik hätte ich als Grundlage, aber das ist halt schon sehr lange her..)
Beispiel: (gesucht: "Generic Verbs")
We will learn particles associated with nouns (と、や、とか、の). Generic noun substitution will also be covered allowing us to essentially set just about anything as the topic or identifier. Its use as an implied explanation is also covered.
We can abstract it even further by replacing the subordinate clause with a generic way of doing something. In this case, we use 「こう」、「そう」、「ああ」、and 「どう」, which when combined with 「いう」 means "this way, "that way", "that way (far away in an abstract sense)" and "what way" respectively.
When a subordinate clause is encapsulated with 「と」, you must have a verb to go along with it and 「いう」 is simply being used as a generic verb to ...
This is the most generic reference to "I" in terms of politeness and .... Previous (Polite Form and Verb Stems), Main Page, Next (The Question Marker) → ...
http://www.guidetojapanese.org/wiki/inde...ing_People - 26k -
... you must have a verb to go along with it (consider splitting this into two sentences) and 「いう」 is simply being used as a generic verb to enable us ...
Ich kann verstehen, daß sich diesen Text nicht viele zutrauen, trotzdem aber die Übungsbeispiele mit Gewinn durcharbeiten können. (Vokabelsuche mit Mausklick, Strichfolge aufrufbar...)
Edit: stark gekürzt