Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
Bitte um Hilfe beim übersetzen einer mail
Hallo liebe Japanfreunde,
zur Zeit bemühe ich mich ein wenig japanisch schreiben zu lernen; unter anderem durch e-mail-Kontakt mit Japanern, die im gleichen Berufsfeld tätig sind.
Leider verstehen diese kein deutsch und nur sehr wenig englisch, so das es schwer ist, von mir nicht verstandene Sätze im Zweifelfall nachzufragen.
In einer mail habe ich nun große Schwierigkeiten, den unten einkopierten, zweiten Satz auch nur sinngemäß zu verstehen.
Den ersten Satz habe ich mit einkopiert, weil der zweite sich ja möglicherweise auf den ersten bezieht.
いちろうさん にメールをしておきましたので、じきにフランクさんの所へメールが届くとおもいます。
何か不明な事がありましたら、遠慮なく連絡下さい。
Für Hilfe wäre ich sehr dankbar.
Mit Gruß aus Berlin
Frank
|
|
17.04.05 12:56 |
|
nobunaga
Beiträge: 250
|
Beitrag #2
RE: Bitte um Hilfe beim übersetzen einer mail
Also den 2. Satz würde ich jetzt mal grob mit "Wenn irgendetwas unklar ist, halten Sie sich nicht zurück zu Fragen", wobei das jetzt keine Wörtliche Übersetzung ist, sondern nur eine Sinngemäße.
Vielleicht hat ja einer der Experten hier einen besseren Vorschlag.
MacBook Schwarz, 2.2 Ghz Core 2 Duo, 4 GB Ram, 160
GB HDD, OSX Leopard 10.5.2
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.04.05 13:05 von nobunaga.)
|
|
17.04.05 13:04 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #3
RE: Bitte um Hilfe beim übersetzen einer mail
Hallo Nobunaga, vielen Dank! War da wirklich verunsichert, weil ich in den Internet-Wörterbüchern so viele Mehrfachbedeutungen für die versch. Satzteil bekam...
|
|
17.04.05 14:20 |
|
X7Hell
Beiträge: 671
|
Beitrag #4
RE: Bitte um Hilfe beim übersetzen einer mail
Der erste Satz bedeutet:
Ich habe Ichirō-san eine Mail geschrieben, und ich denke daß bei dir bald eine Mail (von ihm) eintrudeln wird.
|
|
17.04.05 14:54 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #5
RE: Bitte um Hilfe beim übersetzen einer mail
thx und schönen Abend noch.
|
|
17.04.05 18:29 |
|