@Bitfresser
Deine ganze Argumentation hinsichtlich des Japanischen zieht nicht. Du versuchst, Wörter semantisch zu klassifizieren, aber du scheinst dabei einiges zu übersehen. Z.B. daß diese Klassifizierung dann
immer maßgeblich von der Sprache beeinflußt wird, mit der du sie vornimmst. Mit anderen Worten: Wechselst du die Beschreibungssprache, werden hier und da auch Klassenzugehörigkeiten verändert -- ohne daß sich dabei die Sprache, die betrachtet wird, ändert! Diese bleibt immer gleich! Allein dies zeigt schon wie schwachsinnig eine derartige semantische Klassifizierung ist, da sie der betrachteten Sprache schlichtweg nicht gerecht wird.
Übrigens stecken viele kokugo jiten und dergleichen auch noch mitten in diesen Kinderkrankheiten. Dort sind auch noch heute z.B. weitläufig die Wortklassenzugehörigkeiten von den Übersetzungsequivalenten im Englischen abhängig und nicht etwa von deren morphologischen Besonderheiten
im Japanischen oder dergleichen!
Zitat:Verben beschrieben meiner Meinung nach eine Aktion oder eine Handlung.
Was ist dann deine Meinung zu folgenden Verben: いる、ある、住む oder auch 存在する、位置する、実在する etc pp? Oder auch verbale Syntagmen wie 落ちている、凹んでいる、落ち込んでいる usw? Die Liste ließe sich leicht fortführen.
Zitat:Waehrend Adjektive einen Zustand beschreiben.
Oder was ist mit 落ちている、書いてある? Weit und breit kein Adjektiv in Sicht und doch wird ein Zustand i.w.S. beschrieben.
Vor allem aber folgendes Bsp. sollte dich und jeden anderen davon überzeugen, daß es so wie du es geschrieben hast nicht klappt: 好む vs. 好き. Du meintest, "etw mögen" entspräche einem Zustand, also müßte man es (im Japanischen? im Deutschen ja wohl kaum, wie sonst kannst du dann das Verb (!) "mögen" anführen?) mit einem Adjektiv wiedergeben. Mal davon abgesehen, daß ich in deinem Bspsatz keinerlei expliziten Hinweis darauf sehe, daß da irgendwer irgendwas
mag... Aber egal, zurück zum "Zustand des Mögens". Schau dir mal folgende beiden Sätze an (aus: ログレッシブ和英中辞典, 第2版, 小学館):
若者は一般に古典音楽よりジャズを
好む = Young people generally
like jazz better than classical music.
Und quasi parallel dazu:
コーヒーより紅茶のほうが
好きだ = I
like tea better than coffee.
Nein, was ist denn da los!? Da wird derselbe "Zustand des Mögens" einmal mit einem Verb und einmal mit einem Nominaladjektiv beschrieben!
Rechtgeben kann ich dir allerdings an dieser Stelle:
Zitat:[...] aber meiner Meinung nach wird zum Beispiel ein Verb, dass in die moegen/wollen-Form gebracht wird zu einem Adjektiv.
Exakt, Voluntativformen wie Verb+tai bilden Derivativadjektive. Aber...
Zitat:Es kann naemlich rein grammatikalisch Substantive beschreiben:
...damit hat das rein gar nichts zu tun. Es geht darum, daß das Produkt aus Verb + tai wie ein gewöhnliches Adjektiv flektiert. Man nehme mal takai, takaku, takakute, takakereba und vergleiche dies mit tabetai, tabetaku (naru/...), tabetakute, tabetakereba. Klingelts? ^^
Hm, so viel erstmal dazu. Ein interessantes Thema, aber mir fehlt momentan Zeit und vor allem auch Lust, die ganze Sache ausschweifend mit Worten zu ersticken. Aber zumindest mal als Denkanstoß...
EDIT: Massenhaft Typos verb.