Jinny
Beiträge: 8
|
Beitrag #1
Adjektiv Position bei durch "no" verbundenen Hauptwörtern
ist nur ein kleines Problem, wäre aber über eine Antwort froh.
also: in meinem Buch steht, "Übersetzen Sie": Das ist eine alte Briefmarke aus China.
Ich schreibe: kore ha chukoku no furui kitte.
in der lösung steht kore ha furui chukoku no kitte
????
aber das alt bezieht sich doch auf die briefmarke, und nicht auf china!
versteht das jemand?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.10.03 12:47 von Jinny.)
|
|
04.10.03 08:31 |
|
atomu
Beiträge: 2.677
|
Beitrag #2
RE: Adjektiv Position bei durch "no" verbundenen Hauptwörtern
Hm, ich bin mir nicht ganz sicher, denn auf dem ersten Blick hast Du recht. Aber laß den Satz mal eine Weile ganz für sich allein auf dich wirken:
Das ist eine alte Briefmarke aus China.
Gemeint ist eben doch eine Briefmarke aus dem "alten China", oder? Obwohl wir´s auf Deutsch anders sagen. Übrigens sollte es soweit ich weiß "chuugoku" heißen. (nanashi könnte das alles jetzt nochmal checken, aber...)
正義の味方
|
|
04.10.03 08:48 |
|
Aikou
Beiträge: 311
|
Beitrag #3
RE: Adjektiv Position bei durch "no" verbundenen Hauptwörtern
Das liegt daran, dass "chukoku no kitte" ein selbststehender Ausdruck ist, den man nur beeinflussen kann (durch ein Adjektiv), indem man etwas davorschreibt. Du kannst keine Adjektive nach einem verbindenden "no" benutzen. "chukoku no furui kitte" geht also nicht.
Das furui in "furui chukoku no kitte" bezieht sich nicht auf "chukoku" oder "kitte" sondern auch "chukoku no kitte". OK?
- Aikou
|
|
04.10.03 11:26 |
|
tomijitsusei
Beiträge: 402
|
Beitrag #4
RE: Adjektiv Position bei durch "no" verbundenen Hauptwörtern
Stimmt irgendwie nicht was du ,Aikou, gesagt hast. Ich habe leider jetzt aber keine Zeit zur Korrektur. Die Konstruktion geht jedenfalls. 欧州の古い切手 gibt es etliche solche Beispiele...
七転び八起き
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 31.07.04 09:29 von tomijitsusei.)
|
|
31.07.04 09:27 |
|
yumyum
Beiträge: 355
|
Beitrag #5
RE: Adjektiv Position bei durch "no" verbundenen Hauptwörtern
Meine Lösung/Erklärung wäre die selbe wie Aikou's, wegen dem feststehenden
Ausdruck. Wo wir aber grad dabei sind, wie würde man denn sagen, das ist eine
Briefmarke aus dem alten China?
Müsste ja auch gehen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 31.07.04 09:42 von yumyum.)
|
|
31.07.04 09:42 |
|
tomijitsusei
Beiträge: 402
|
Beitrag #6
RE: Adjektiv Position bei durch "no" verbundenen Hauptwörtern
Wie wäre es ganz einfach mit 昔の中国の切手 ? Ist ganz normale Umgangssprache wie man sie jeden tag (in Japan) hört. Ich weiß also nicht, was für künstliche Beschränkungen Aikou hier schaffen will. Wenn diese Art von Konstruktionen nicht anwendbar sein würden, könnte man doch vieles nicht ausdrücken, oder?!
七転び八起き
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 31.07.04 12:37 von tomijitsusei.)
|
|
31.07.04 12:36 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #7
RE: Adjektiv Position bei durch "no" verbundenen Hauptwörtern
:l0a_d1v: Beitrag von:"Gast" Hallo Jinny,
hier treibst Du Dich also auch rum.
Also ich kann tomijitsusei nur zustimmen. Mukashi no chuugoku no kitte klingt wie ne Briefmarke aus Fushigi Yuugi-Zeiten, d.h. dass das Mukashi (oder Furui) Chuugoku erklaert. China war nie so fuer seine Briefmarken bekannt, als dass das ein feststehender Begriff auf Japanisch geworden ist.
Mal ein anderes Beispiel:
furui watashi no fuku <=> watashi no furui fuku
Im ersten Satz bezieht sich furui (alt) auf watashi (ich), im zweiten auf fuku (Kleidung). In Satz 2 spreche ich einfach von "meinen alten Sachen". Im Satz 1 waeren es wortwoertlich ausgedrueckt "Sachen vom alt(modischen) Ich".
|
|
25.08.04 10:58 |
|