(10.02.19 15:46)zanza schrieb: Vor einiger Zeit hatte Phil. einen Thread gestartet zur Frage, wann 行く als いく bzw. ゆく gesprochen/-lesen wird. Ich habe ein vergleichbares Anliegen. Mir ist aufgefallen, dass in Schule/Uni/VHS/etc. 日本 (fast) immer mit der Lesung にほん eingeführt bzw. gelehrt wird. In Film/Fernsehen/Musik begegnet mir aber öfter die Aussprache にっぽん. Gibt es da Regeln? Ist das Geschmackssache? Ich bin leicht verwirrt.
Falls jemand Genaueres weiß, teilt eure Erkenntnisse bitte mir mir.
@zanza
da du keine Antwort bekommst habe ich das gemacht, was ich zu machen pflege, wenn ich keine Antwort weiß, aber doch eine geben will: ich schaue mir die Beispiele an bei:
http://www.bibiko.de/wadoku/
und da finde ich:
日本 [b]
にほん
Nihon
[2] {名} ↓
{Ländern.} Japan (Inselstaat in Ostasien; ca. 127 Mio. Einwohner).
→ にっぽん
日本 [a]; ニッポン
にっぽん
Nippon
{名} ↓
{Ländern.} Japan.
→ にほん
und bei den angeführten Treffern finde ich fast immer nur Nihon und einen der vielen Treffer zitiere ich, weil ich mich gerne amüsiere:
日本語の習得に苦労した宣教師は日本語は悪魔が人を困らせるために造り出した言語だと考えた。
にほんごのしゅうとくにくろうしたせんきょうしはにほんごはあくまがひとをこまらせるためにつくりだしたげんごだとかんがえた。
Nihon·go no shûtoku ni kurô shita senkyôshi wa Nihon·go wa akuma ga hito o komaraseru tame ni tsukuri·dashita gengo da to kangaeta.
↑
{Bsp.} Der Missionar, der sich sehr plagte, Japanisch zu lernen, glaubte, dass das eine Sprache sei, die der Teufel erfunden hat, um den Menschen Schwierigkeiten zu machen.
lasse dir die Freude beim Lernen nicht nehmen und freu dich, dass zum Internet ein leistbarer PC erfunden wurde.
yamaneko