Antwort schreiben 
スレッド 斉藤銀石郎君 Thread zum Saito - Silberstein
Verfasser Nachricht
Reedmace Star


Beiträge: 183
Beitrag #91
RE: スレッド 斉藤銀石郎君 Thread zum Saito - Silberstein
Grundform dürfte eher die transitive Verbvariante すすめる sein, im Passiv + ている-Verlaufsform.
15.03.15 13:21
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
inu2004


Beiträge: 282
Beitrag #92
っ und う und ー und ッ basics 斉藤銀石郎君 Thread zum Saito - Silberstein
Basics - Hiragana u. Kana

っ ein Konsonanten-verdoppler (nachfolgender Konsonant) (in Romaji Umschrift)

ゆっくり yukkuri langsam
結婚 けっこん kekkon Heirat
結核 けっかく kekkaku Tuberkulose 33
物価 ぶっか bukka Preis 35
一般に いっぱんに ippan ni allgemein, gewöhnlich
って tte daß
取って totte für
とって totte
依って よっ・て yotte daher, deshalb
全く まったく mattaku ganz,vollkommen 25
国家 こっか kokka Staat, Nation
行って itte gehen
走って hashitte fahren,rennen,laufen
却って かえって kaette (1) im Gegenteil (2) vielmehr
ちっと chitto einen Moment
いっしょに issho ni (1) zusammen,miteinander (2) gleichzeitig
しまった shimatta Mist!
放って置く ほうって・お~く hōtte·o~ku vernachläßigen, im Stich lassen
悪かった わるかった warukatta es tut mir leid ugs.
夫 おっと otto Ehemann 16
発展 はってん hatten Entwicklung 6


う Vokal-verdoppler (Vokal vorher) d.h. aus Vokal kurz wird Vokal lang
Vokalverdoppler für die Vokale o und u:

労働 ろうどう rōdō· Arbeit
労働者 ろうどう・しゃ rōdō·sha Arbeiter
職業 しょくぎょう shokugyō Beruf, Gewerbe, Arbeit
工業 こうぎょう kōgyō Industrie
工場 こうば/こうじょう kōjō Fabrik
そうですね sō desu ne da mögen Sie recht haben!
都合 つごう tsugō Umstände, Verhältnisse 32
以上 いじょう ijō und mehr; mehr als; da, weil
よう・だ yō·da sein als ob...sein wie
ように yō ni so daß, damit
どう・して dō·shite 1. wieso,weshalb,warum 2. wie
こう・して kō·shite so, auf diese Weise
高校 こうこう kōkō Oberschule
以上 いじょう ijō und mehr, da, weil
放って置く ほうって・お~く hōtte·o~ku vernachläßigen, im Stich lassen
病状 びょうじょう byōeiyō Krankheitszustand 33
病気 びょうき byōki Krankheit
病院 びょういん byōin Krankenhaus 33
栄養 えいよう eiyō Ernährung, Nahrung 33
静養 せいよう seiyō Erholung, Kur, Ruhe 33
教師 きょうし kyōshi Lehrer
苦労 くろう kurō Mühe,Anstrengung,
費用 ひよう hiyō Kosten,Ausgaben 33
愛情 あいじょう aijō Liebe,Zuneigung,geschlechtl.Liebe
当然 とうぜん tōzen natürlich, selbstverständlich
もう mō schon,bereits,bald,mehr
用意 ようい yōi Vorbereitung, Ausrüstung, Vorsicht
統計 とうけい tōkei Statistik
放送 ほうそう hōsō Rundfunk
今日 きょう kyō heute
用意 ようい yōi Vorbereitung, Vorsicht
電子工業 でんしこうぎょう denshi-kōgyō elektron.Industrie 34
…だろう darō vielleicht, wahrscheinlich
産業構造 さんぎょう・こうぞう sangyō·kōzō Industriestruktur
農業 のうぎょう nōgyō Landwirtschaft 15
比重 ひじゅう bijō spezif.Gewicht 34
雇用 こよう koyō Angstelltsein,Beschäftigung 34
内容 ないよう naiyō Inhalt 5


先週 せんしゅう senshū letzte Woche
今週 こんしゅう konshū diese Woche
来週 らいしゅう raishū nächste woche
休暇 きゅうか kyūka freier Tag, Ruhetag, Ferien 30
空気 くうき kūki Luft
夕方 ゆうがた yūgata Abend
輸入 ゆにゅう yunyū Import, Einfuhr 3
重視する じゅうしする jū shi suru grosse Bedeutung beimessen 34

友情 ゆうじょう yūjō Freundschaft 33
通用する つうようする tsūyō suru in Gebrauch sein, ein- und
ausgehen,verstanden werden
自由業 じゆうぎょう jiyū·gyō Freiberuf; selbständige/freiberufliche
Tätigkeit 34'
要求 ようきゅう yōkyū Anspruch, Anforderung, Forderung, Anfrage

え Vokalverdoppler e
お姉さん お・ねえ・さん o nē·san ältere Schwester

"Das Makron マクロン [ˈmaːkrɔn], auch Macron, Längestrich, Überstrich oder Querstrich genannt, ist ein diakritisches Zeichen zur Kennzeichnung einer besonderen Aussprache oder Betonung eines Vokals. Es ist ein waagerechter Strich über dem Buchstaben. (lang)." (Wikipedia)

Vokalverdoppler ー (Kana) a,e,i,o,u
パーチー pāchī Party
コンディショナー kondishonā Conditioner, Haarspülung
ミート・ローフ mīto·rōfu meat Loaf, Hackbraten
コーヒー kōhī Kaffee
コーポ kōpo corporate house, Appartmenthaus
ケーキ kēki Cake, Kuchen
ホーム・ページ hōmu·pēji Homepage
ママレード mamarēdo Marmalade

Konsonantenverdoppler ッ (Kana) t
ホット hotto hot, heiß
ダイエット daietto Diät
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 21.03.15 19:10 von inu2004.)
15.03.15 14:25
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Woa de Lodela


Beiträge: 1.539
Beitrag #93
RE: スレッド 斉藤銀石郎君 Thread zum Saito - Silberstein
Aber nur für die Vokale o und u. Und das kleine tsu ist nicht wirklich ein Konsonantenverdoppler, auch wenn es in der lateinischen Umschrift so dargestellt wird. Vielmehr erfolgt eine kurze Unterbrechung des austretenden Luftstroms vor dem betreffenden Konsonanten (Glottisverschlusslaut).
15.03.15 15:51
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
inu2004


Beiträge: 282
Beitrag #94
Lektion 33 - Text 1 スレッド 斉藤銀石郎君 Thread zum Saito - Silberstein
Lektion 33 - Text 1 女の子
女の子 おんなのこ onna no ko Mädchen 33

結婚して いなくて自分には子供がいないのに、
kekkon shite inakute jibun ni wa ko·domo ga inai no ni

Heiraten selbst Kinder


結婚 けっこん kekkon Heirat 16
結婚して いなくて kekkon shite inakute sie war nicht verheiratet (て Form)
結婚し
自分 じぶん jibun das Selbst, das Eigene 10
子供 こども kodomo Kind,Kinder 10
いない inai nicht da sein / weg sein, nicht haben
子供がいない kodomo ga inai Kinder nicht da sein / keine Kinder haben (Hinweis Hellstorm)


のに noni obwohl (Wadoku / Hinweis Hellstorm)

兄たちにはとても人気があり、私もこのおばが大好きでした。
anitachi ni wa totemo ninki ga ari, watashi mo ko no oba ga dai suki deshita.
Beliebtheit mochte gerne.

兄 ani あに älterer Bruder
人気 にんき ninki Beliebtheit,Popularität 16
大好きだ だいすきだ dai sukida gern haben 4
兄 ani あに älterer Bruder

wie immer recht herzlichen Dank für Eure Übersetzungsvorschläge!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.03.15 17:10 von inu2004.)
17.03.15 11:52
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellstorm


Beiträge: 3.925
Beitrag #95
RE: スレッド 斉藤銀石郎君 Thread zum Saito - Silberstein
Obwohl sie nicht verheiratet war und (deswegen) selbst keine Kinder hatte, war die Frau bei meinen Bruedern sehr beliebt und ich mochte sie auch sehr.

やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
17.03.15 12:48
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
inu2004


Beiträge: 282
Beitrag #96
Lektion 33 - Text 1 女の子 /// スレッド 斉藤銀石郎君 Thread zum Saito - Silberstein
Lektion 33 - Text 1
第三十三課 一 女の子
女の子 おんなのこ onna no ko Mädchen 33

「おばさんのようにいい人は珍しいのに、
obasan no yō ni ii hito wa mezurashi no ni
obwohl.......

珍しい めずらしい mezurashi selten sein,ungewohnt 8
のに no ni obwohl

どうして結婚しないの。」と聞いてみました。
dō·shite kekkon shinai no. to kikite mimashita.


結婚 けっこん kekkon Heirat 16
聞く きく kiku hören 2
どうして dō·shite 1. wieso; warum; weshalb; weswegen.
2. wie; auf welche Weise. (Wadoku)
どうして warum 8
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.03.15 16:56 von inu2004.)
17.03.15 16:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellstorm


Beiträge: 3.925
Beitrag #97
RE: スレッド 斉藤銀石郎君 Thread zum Saito - Silberstein
Yamada, wieso ist das dort のように und nicht のような? Ist das nicht adnominal auf hito?

Danke grins

やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.03.15 22:46 von Hellstorm.)
17.03.15 22:46
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
inu2004


Beiträge: 282
Beitrag #98
Lektion 33 - Text 2 親友 / スレッド 斉藤銀石郎君 Thread zum Saito - Silberstein
Lektion 33 - Text 2
第三十三課 二 親友 shin’yū
親友 しんゆう shin’yū der beste Freund//der enge,vertraute Freund 33


いい友だちが人生にとってどんなに大事かを
ii tomodachi ga jinsei ni totte donna ni daiji ga o

人生 じんせい jinsei Leben, menschl.Leben 24
にとって ni totte für (Hinweis Hellstorm)
どんなにdonna ni wie; wie sehr; in welchem Ausmaß.
2 wie sehr auch; egal wie.
3 irgendwie.
大事 だいじ daiji wichtiges Ereignis//ernste Sache//Notlage 33


経験したことのない人は不幸な人だと、
keiken shita koto no nai hito wa fukō na hito da to



経験 けいけん keiken Erfahrung,Erlebnis 9
経験する けいけんする keiken suru Erfahrungen machen 9
不幸 ふこう fukō Unglück//Missgeschick 33

このごろ私は身をもって考えさせられています。
konogoro watashi wa mi o motte kangaesaseru rete imasu.

ich jetzt

このごろ konogoro jetzt heutzutage (Wadoku)
身 み mi 1.Körper/Seele,selbst//2.Soziale Stellung 33
考える かんがえる kangaeru denken, nachdenken 9
させら saseru Kausativ 使役 Form hier 考えさせら jdn nachdenken lassen

Wie immer recht herzlichen Dank für Eure Übersetzungsvorschläge!
Herzlichen Dank für die detaillreiche Antwort, Herr Yamada!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 22.03.15 11:46 von inu2004.)
18.03.15 10:43
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellstorm


Beiträge: 3.925
Beitrag #99
RE: スレッド 斉藤銀石郎君 Thread zum Saito - Silberstein
にとって ist eine feste Konstruktion und heißt „für“, also von einem Standpunkt aus gesehen. Es gibt auch noch ...のため, was auch „für“ ist, aber „etw. für jemanden tun“.
Vergleiche:
私にとって勉強は重要です。 Für mich ist Lernen wichtig.
いい成績のため勉強しました。Für gute Noten habe ich gelernt.


Die Konstruktionen mit に gibt es übrigens öfters: について、に関して、に対して usw.

やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.03.15 10:52 von Hellstorm.)
18.03.15 10:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
inu2004


Beiträge: 282
Beitrag #100
Lektion 34 - Text 2 日本の産業 - Nihon no sangyōスレッド斉藤銀石郎君 Thread zum Saito - Silberstein
Lektion 34 / Text 2
第三十四課 二 日本の産業(二)
Nihon no sangyō (II) Japans Industrie
_________________________________________________________________________________

日本では戦後、特に第二次、第三次産業の比重が大きくなってきています。
Nihon de wa sengo tokuni daini ji daisan·ji·sangyō no bijō ga dai kiku natte kitte imasu.
In Japan haben in der Nachkriegszeit besonders der Sekundär- und Tertiärsektor der Wirtschaft bisher an Bedeutung zugenommen. Übersetzung Herr Yamada

戦後 せんご sengo nach dem Krieg 24
特に とくに tokuni besonders 6
第二次 dai·niji zweiter, sekundär
第三次産業 daisan·ji·sangyō tertiärer Industriesektor
比重 ひじゅう bijō spezif.Gewicht 34

Wie immer vielen Dank für Euren Übersetzungstipps!Sehr vielen Dank für die Übersetzung Herr Yamada !
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 22.03.15 11:50 von inu2004.)
20.03.15 16:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
スレッド 斉藤銀石郎君 Thread zum Saito - Silberstein
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
忘れ物 Saito Silberstein - Lektion 20 Text 2 inu2004 12 5.465 13.02.15 11:19
Letzter Beitrag: inu2004
ドイツ民主共和克の人 Saito - Silberstein Lektion 22 - Text 2 inu2004 1 1.484 12.02.15 16:35
Letzter Beitrag: Reedmace Star
五時半に Saito - Silberstein lektion 22 - Text 2 inu2004 5 2.701 12.02.15 15:48
Letzter Beitrag: Reedmace Star
オストクロイツ駅 Saito - Silberstein Lektion 22 - Text 2 inu2004 2 1.478 12.02.15 13:14
Letzter Beitrag: torquato
ついてSaito - Silberstein inu2004 4 2.103 11.02.15 14:50
Letzter Beitrag: inu2004