Hihi, keine Ursache zum Leidtun, das kommt vor!
Trotzdem ändert das wohl nicht viel an der Übersetzung, denn mir ist zugegebenerweise nicht bekannt, ob und inwieweit das japanische Wort für "Brüder" auch die Nuance "Kameraden" etc. beinhalten kann. Daher ist der Rat eines Muttersprachlers sicher 'ne Menge wert bei einer Übersetzung.
Ach ja, und sind die "61er" aus dem Jahr 1961, oder ist das die Nummer eures Zuges? Das wäre ggf. auch wichtig.
Wie gesagt, ich würde nur ungern eine "offizielle" Losung in Japanisch verabschieden, mit der ihr euch evtl. bei Kennern unfreiwillig für Heiterkeit sorgen könntet, aber vielleicht melden sich ja noch weitere Sprachkundige, und man kann sich dann auf das beste einigen...
gokiburi, der trotzdem mal nachdenken wird, hoffentlich eilt das nicht so damit...