Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
Übersetzung von "Blumenberg" in Kanji als "hanayama" richtig?
Übersetzung von "Blumenberg" in Kanji als "hanayama" richtig? habe einfach Blumen mit hana und Berg mit yama übersetzt - weiß jetzt aber nicht ob die übersetzung fehlerhaft ist... wenn mir jemand dabei weiterhelfen könnte? dank im vorraus...
|
|
30.01.04 13:04 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung von "Blumenberg" in Kanji als "hanayama" richtig?
Nachtrag: ?? = blumenberg
isr das richtig?
|
|
30.01.04 13:06 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #3
RE: Übersetzung von "Blumenberg" in Kanji als "hanayama" richtig?
= hanayama? da die direkte texteingabe nicht funktionierte...
|
|
30.01.04 13:12 |
|
Nora
Gründerin
Beiträge: 2.095
|
Beitrag #4
RE: Übersetzung von "Blumenberg" in Kanji als "hanayama" richtig?
Wenn Du damit den Tenno (Regierungszeit: 984-986) meinst, der 花山 geschrieben wurde, so spricht man ihn かざん (kazan) aus.
|
|
30.01.04 13:21 |
|
nga
Beiträge: 2
|
Beitrag #5
RE: Übersetzung von "Blumenberg" in Kanji als "hanayama" richtig?
Anonymer User = nga
Nein, aber dein hinweis scheint wichtig zu sein... für mich geht es um die übersetzung eines (Nach)namens = Blumenberg - den ich nicht mit lautsprache (katakana) übersetzen möchte... sonder bildhaft.
ist demnach die übersetzung Blumen = HANA und Berg = YAMA in der zusammengeführten Form HANAYAMA den falsch??
|
|
30.01.04 13:25 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #6
RE: Übersetzung von "Blumenberg" in Kanji als "hanayama" richtig?
Machen kannst du viel - offiziell ist das natürlich nicht.
Auf Formularen etc. würde ich also davon abraten!
Just for fun ist es natürlich ok, und wenn du die kanjis benutzt liegt das Problem der Aussprache beim Leser, nicht bei dir.
Gruß,
felix
|
|
30.01.04 13:36 |
|
nga
Beiträge: 2
|
Beitrag #7
RE: Übersetzung von "Blumenberg" in Kanji als "hanayama" richtig?
ok, vielleicht drücke ich mich nicht richtig aus. wie würde ein japaner sagen: dies ist ein Blumenberg, ein Berg voller Blumen (NICHT ein Haufen Blumen)...?
bzw. was würde ein japaner aus dieser grafik lesen bzw. wie würde er diese lesen?
|
|
30.01.04 13:52 |
|
Ayu
Beiträge: 257
|
Beitrag #8
RE: Übersetzung von "Blumenberg" in Kanji als "hanayama" richtig?
Wir Japaner erkennen 花山 zunächst als ein Nachname. Und im diesen Fall wird es sicher hanayama gelesen. Wenn es ein Vorname ist, wie Nora schon erwähnt hat, wird es kasan gelesen. Aber jetzt sehr selten.
Wollte man "ein Berg voller Blumen" meinen, dann muss es so sein:
花いっぱいの山 oder 花でいっぱいの山.
Man kann natürlich einfach 花の山 sagen, aber es ist zweideutig, wie du dich sorgst.
Und zwar, "ein Berg voller Blumen" und "ein Haufen Blumen".
"Tu was du willst!" - M. Ende: Die unendliche Geschichte
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 30.01.04 15:50 von Ayu.)
|
|
30.01.04 15:49 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #9
RE: Übersetzung von "Blumenberg" in Kanji als "hanayama" richtig?
Es gibt eine japanische Ortschaft genau dieses Namens und mit dieser Bedeutung
|
|
30.01.04 19:11 |
|