Antwort schreiben 
Google Übersetzung richtig?
Verfasser Nachricht
Bjoern1234
Gast

 
Beitrag #1
Google Übersetzung richtig?
Hi

Ich selbst kann nur wenige japanische Wörter, daher meine Anfrage hier.

Einige von euch dürften das deutsche Gesellschaftsspiel "Catan" kennen. Gibt es auch in Japan. Die Erweiterung "Hawaii" gibt es hingegen nicht auf japanisch. Für ein Geschenk habe ich jetzt eine Spielkarte von Google übersetzen lassen und möchte euch bitten da mal rüberzuschauen. Ob die Übersetzung in Ordnung ist oder ob der beschenkte sich hinterher vor lachen auf dem Boden kringelt grins

FISCHMARKT
- Versetze den Räuber oder den Seeräuber auf sein Startfeld.
- Ziehe 1 beliebige Rohstoffkarte aus der verdeckten Hand eines Mitspielers.
Nur wenn du 3:1 handeln darfst: Nimm dir 1 beliebige Rohstoffkarte vom Vorrat.
- Nimm dir 1 beliebige Rohstoffkarte vom Vorrat.
- Baue 1 Straße oder 1 Schiff.
- Ziehe die oberste Entwicklungskarte vom Stapel.

魚市場
- 強盗または海賊を開始スペースに移動します。
- 他のプレイヤーの裏向きの手札からリソース カードを 1 枚引きます。
3:1 のトレードが許可されている場合のみ: サプライからリソース カードを 1 枚取り出します。
-サプライから任意のリソース カードを 1 枚取り出します。
- 道路または船を 1 つ建設します。
- スタックから一番上の開発カードを引きます。

Vielen Dank grins
29.11.24 06:47
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
harerod


Beiträge: 609
Beitrag #2
RE: Google Übersetzung richtig?
Um das ganze konsistent und stimmig zu halten: gibt es in der offiziellen japanischen Version eine Karte, die eine ähnliche Funktion hat? Der Gemüsemarkt vielleicht?
Wenn ja - Photo machen, hier reinstellen.
29.11.24 16:16
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Bjoern1234
Gast

 
Beitrag #3
RE: Google Übersetzung richtig?
Hey, danke für die Rückmeldungen.

Ich bekomme es nicht hin hier ein Foto hochzuladen, aber ein Link in meine Cloud hilft ja auch.

https://drive.google.com/drive/folders/1...bUax2Rf1AC

Hab die japanischen Karten aus dem Basisspiel gefunden und hochgeladen. Ebenso die deutsche Karte vom Fischmarkt. Vermutlich viel hilfreicher ist aber eine japanische Seite die ich jetzt fand, wo sie direkt deutsche Begriffe den japanischen gegenüber stellen. Allerdings ebenfalls nur aus dem Basisspiel. Zu der Hawaii Erweiterung fand ich nichts.

https://catan.jp/faq/wording/
30.11.24 14:46
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
harerod


Beiträge: 609
Beitrag #4
RE: Google Übersetzung richtig?
Ich habe grad mal in den Schrank geschaut - wir haben das Spiel nicht im Haus, liegt wahrscheinlich bei irgendeiner Verwandtschaft.
Im Web findet sich auf die Schnelle nichts, weil der Verlag wohl Angst hat, dass die Leute die Karten selber drucke, statt mit dem viel schickeren Original zu spielen. *seufz*

Wie auch immer - meine Idee war, um Deine Übersetzung möglichst authentisch wirken zu lassen - vorhandene japanische Texte für die neue Fischmarktkarte zu verwenden. Der Fischmarkt scheint ja ein "Schweizer Taschenmesser" zu sein, das je nach bezahlten Fischen Funktionen anderer Karten emuliert.

Authentisch, Beispiel: der deutsche Fischmarkt erlaubt bei 3 Fischen explizit das verdeckte Ziehen/Klauen einer Rohstoffkarte von einem Mitspieler.
Beim japanischen Ritter, oder auch beim 独店 ist das implizit.
01.12.24 21:56
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.768
Beitrag #5
RE: Google Übersetzung richtig?
Hallo zongoku, du hast aber als Portugiese gepostet. Da bin ich vermutlich schuld daran, denn ich habe mir diesen deinen zweiten Namen gut gemerkt. Den ersten, der dein richtiger Familienname war, den habe vermutlich außer der Nora nur ich gekannt.
Schöne Feiertage wünscht nicht nur dir, sondern auch allen, die mich noch kennen
yamaneko

05.12.24 17:57
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.768
Beitrag #6
RE: Google Übersetzung richtig?
そんごくう (世界名作童話全集 19) Sonkou (Die komplette Sammlung von Märchen 19
@zongoku
Da hat mich interessiert, wie Google Übersetzer übersetzt. Und man kann sehen, wie wenig man sich Informationen holen kann. Es fehlen doch die Kanjilesungen und der richtige Name des Helden.
-alles Gute in Portugal für den Rest deines Lebens mit dem Portugiesischem als Erfolgserlebnis und mit dem Buch "zongoku" als Erinnerung an die vielen Jahre Mühe mit Japanisch.

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.12.24 09:53 von yamaneko.)
07.12.24 06:15
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.768
Beitrag #7
RE: Google Übersetzung richtig?
so geht es mit bibiko.kanji
世界名作童話全集
世界
せかい
sekai
die Welt
名作
めいさく
meisaku
Meisterwerk
童話
どうわ
dōwa
Märchen
全集
ぜんしゅう
zenshū
Gesamtausgabe
das ist für die Anfänger gedacht, für die das Forum ja gegründet wurde .
Schöne Feiertage und Freude mit Kanji Lernen wünscht yamaneko

07.12.24 08:32
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.768
Beitrag #8
RE: Google Übersetzung richtig?
(07.12.24 11:33)Portugiese schrieb:  Viel falsch kann ich nicht machen.

Wenn einer das Buch gerne lesen will, wird er maechtig Probleme haben es zu bekommen.

Es ist in dieser Form nicht mehr ein Original, sondern ein gelesenes Buch mit Strichen an den Woertern, die ich als Anfaenger nicht gewusst habe.

Am Ende der Seiten, befindet sich auch noch eine Seite in Text Form, wo die Vokabeln, der Reihe nach Seiten und Zeilen noch einmal aufgefuehrt wurden.
Ob das alles richtig war, weiss ich nicht. Aber fuer einen Anfang waer es schon mal was wert zu lesen.

https://www.dropbox.com/scl/fi/sv2el2ozm...l9rab&dl=1

Ich hab den Link so manipuliert, dass er sofort in euren PC geladen werden kann.

Schreibt doch mal was dazu, was ihr davon haltet?

Danke.

ich habe alles "downloaden" lassen und am Anfang gab es Probleme, aber ich glaube, ich werde noch viel Freude damit haben.
ymaneko, die traurig ist, weil sie den herzigen Son Goku mit den gelben Haaren sehr gut kopieren konnte, aber in das Forum will er von mir nicht gebracht werden.

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.12.24 12:35 von yamaneko.)
07.12.24 11:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.768
Beitrag #9
RE: Google Übersetzung richtig?
und jetzt habe ich alle 158 Seiten überprüft und bin ab Inhaltsverzeichnis auf Seite 2 sehr zufrieden. Also doch wieder einmal Japanisch lesen mit dem Text des zongoku über den Son Goku wie er auf Deutsch in meiner Ausgabe genannt wird. Ich habe mir den Dragon Ball Band vier damals gekauft, als wir das erste Mal über deinen Namen geschrieben haben. Und jetzt erkläre mir bitte das Vorlesen lassen
Danke - und vielen anderen im Forum auch Freude mit dem Link des Zongoku-Moustique-Phil.- Portugiesen

07.12.24 13:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamaneko


Beiträge: 3.768
Beitrag #10
RE: Google Übersetzung richtig?
Google kann das schon übersetzen. Das habe ich getan.
Mukashi mukashi,zuu tto mukashi no inu mukashi shi. Higashi no hō no umi no naka ni, go u rai kuni to iu shima ga arimashita. Sono shima no man'naka ni ka ka to iu, chotto kawatta yama ga arimashita. Yama no teppen ni, bōshi o kabutta yō ni, de ̄ n to, ōkina ishi ga nokkatte ita nodesu. Aru Ni~Tsu, kono yama de, fushigina koto ga okorimashita. Fui ni, po kkaan! Ōkina oto ga shite, teppen no ishi ga, futatsu ni wareta nodesu. Soshite ishi no aida kara pyokonto, ichi-piki no saru ga tobidashimashita. Momo ka 5 uma reta momotaroude wa arimasen. Ishi kara uma reta ishi sarudesu.
Es war einmal, es war einmal, vor langer Zeit.
Im östlichen Teil des Landes liegt im Ozean eine Insel namens Gourai Country.
In der Mitte der Insel befand sich ein eher ungewöhnlicher Berg. Auf dem Gipfel des Berges befand sich ein großer Stein, der auf dem Kopf wie ein Hut aussah.
Eines Tages geschah auf diesem Berg etwas Seltsames. Plötzlich,
Pokkaan!
Ein heftiger Schlag zerbrach den obersten Stein in zwei Teile. Und
Plötzlich sprang ein Affe zwischen den Steinen hervor. Momoka
5 Ich bin nicht der geborene Momotaro. Ein Steinaffe, der aus einem Stein geboren wurde.
xxxxx
aber wie kann ich vorlesen lassen?

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.12.24 15:13 von yamaneko.)
07.12.24 15:05
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Google Übersetzung richtig?
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Google Translator und book2 yamaneko 6 914 16.12.24 18:01
Letzter Beitrag: Portugiese
Vornamen und Spitznamen richtig übertragen habischo 5 1.846 01.08.23 15:08
Letzter Beitrag: yamaneko
Google Translate Update Yamahito 3 2.022 29.03.17 07:26
Letzter Beitrag: Yamahito
Erster Übersetzungsversuch - richtig? Midna 31 11.647 05.03.16 14:13
Letzter Beitrag: Midna
Wie zählt man Stationen bei Zügen richtig? yoshi_in_black 7 4.434 30.05.13 01:19
Letzter Beitrag: Binka