Jin Ma
Beiträge: 6
|
Beitrag #1
Übersetzung einer namensbedeutung
Hallo.
Ich hoffe auf jede hilfe die ich kriegen kann.
Ich hätte gern, den satz:
"die an Weihnachten geborene"
übersetzt.
wenn es möglich ist hätte ich ihn gern in kanji.
Gruß und dank
Jin Ma
|
|
27.10.05 17:28 |
|
Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung einer namensbedeutung
クリスマスに生まれた人。。。
If you have further questions ...
|
|
27.10.05 22:31 |
|
Azumi
Beiträge: 434
|
Beitrag #3
RE: Übersetzung einer namensbedeutung
Wenn es unbedingt Kanji sein muss:
seitansai statt kurisumesu. Kanji muss mal jemand anderes hinschreiben, geht bei mir momentan nicht.
熟能生巧
|
|
28.10.05 01:59 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #4
RE: Übersetzung einer namensbedeutung
@Azumi sanhe
Das ist nicht "seitansai" sondern "kutansai".
(キリストの)降誕祭
Aber mir scheint auch Bitfresser's Übersetzung gut.
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
28.10.05 10:21 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
Beitrag #5
RE: Übersetzung einer namensbedeutung
聖誕祭 gibts auch. In China heißt es ähnlich: 聖誕(節) Geburt Christi (Weihnachtsfest)
|
|
28.10.05 14:19 |
|
Jin Ma
Beiträge: 6
|
Beitrag #6
RE: Übersetzung einer namensbedeutung
danke.
noch eine andere frage
was bedeutet shinzou?
|
|
30.10.05 20:07 |
|
Kanjiquäler
Beiträge: 145
|
Beitrag #7
RE: Übersetzung einer namensbedeutung
z.B. Herz 心臓
|
|
30.10.05 20:21 |
|
Emiko
Beiträge: 128
|
Beitrag #8
RE: Übersetzung einer namensbedeutung
Das waere dann aber nur das biologische Organ, das Blut pumpt und nicht das, wovon die Gefuehle ausgehen. Das waere dann eher KOKORO 心.
Andere Moeglichkeiten: 新造 神像 心像 新蔵 信三 真三 慎三 伸三 etc. Ohne einen Zusammenhang laesst es sich nicht uebersetzen.
Viele Gruesse
Emiko
|
|
31.10.05 01:52 |
|