Joe83
Beiträge: 2
|
Beitrag #1
Übersetzung einer Künstlersignatur
Hallo!
Ich habe meine japanophile Seite (wieder) entdeckt, als ich bei einem Trödelhändler auf ein altes japanisches Zigarettenetui gestoßen bin, das mich sofort in seinen Bann zog. Kurzum gekauft, ein wenig recherchiert, und herausgefunden, dass die für meine Begriffe bunt zusammgewürfelte Truppe darauf die Shishi Fukujin darstellt. Die Sieben Glücksgötter treten mit ihren jeweiligen Attributen auf, und ich finde die ausgesprochen inspirierend, wenn man sich den Hintergunde gibt.
Auf der Rückseite befinden sich in einem Rechteck japanische Schriftzeichen, die wohl auf den Künstler verweisen, mit denen ich aber leider nix anfangen kann.
Wer könnte mir helfen die Signatur zu übersetzen? Evtl. weiß ja sogar jemand was es mit der Person auf sich hat.
Vielen Dank im Voraus!
Joe
http://www.directupload.net/file/d/4291/...wi_jpg.htm
http://www.directupload.net/file/d/4291/...b9_jpg.htm
|
|
12.03.16 13:10 |
|
tachibana
Beiträge: 214
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung einer Künstlersignatur
Leider ist das Etui höchstwahrscheinlich kein Original. Die Schriftzeichen sind schlecht gezeichnet und teilweise unvollständig.
Mit gutem Willen kann man sie als 小柴栖造 identifizieren, gelesen Koshiba Seizō. Der Name mit dieser Lesung existiert zwar, der Vorname wird allerdings normalerweise 生造 geschrieben.
Das heißt zwar nicht, dass er so nicht existiert, aber Suchergebnisse liefert die Kombination jedenfalls keine.
|
|
12.03.16 23:18 |
|
Joe83
Beiträge: 2
|
Beitrag #3
RE: Übersetzung einer Künstlersignatur
Ich danke dir vielmals, auch wenn das keine so tollen Nachrichten für mich sind. Man kann leider nicht immer Glück haben, auch, oder gerade dann, wenn die Glücksgötter im Spiel sind.
Die Schriftzeichen sind an manchen Stellen korrodiert, was auf dem Bild leider so nicht rauskommt. Im Etui befindet sich zudem noch ein englischer Name, der mich auch schon stutzig gemacht hat, zumal er ebenfalls in Gold ausgeführt ist.
Nochmal Danke!
|
|
13.03.16 11:45 |
|
hnd-txl
Gast
|
Beitrag #4
RE: Übersetzung einer Künstlersignatur
(12.03.16 23:18)tachibana schrieb: Mit gutem Willen kann man sie als 小柴栖造 identifizieren, gelesen Koshiba Seizō.
Das heißt zwar nicht, dass er so nicht existiert, aber Suchergebnisse liefert die Kombination jedenfalls keine.
Handelt es sich dabei um "小栗栖造" statt "小柴.." ?
Ich denke so!
Und mit dem ersteren findet man etwas im Internet.
Laut einer Webseite ist "小栗栖造" kein Künstlername, sondern ein "brand". Diese Kunst stammt wohl aus Satuma (heutige Kagoshima) in Edo Zeit. Viele Objekte sind ausgeführt.
Hallo Joe, ist diese Information Dir nützlich?
Aber "wie immer ohne Gewähr"
|
|
15.03.16 19:44 |
|
tachibana
Beiträge: 214
|
Beitrag #5
RE: Übersetzung einer Künstlersignatur
(15.03.16 19:44)hnd-txl schrieb: Handelt es sich dabei um "小栗栖造" statt "小柴.." ?
Das kann sehr gut sein. Denn Namen würde man dann "Oguri Seizo" lesen. Viel Information findet man dazu zwar nicht, aber es gibt diese japanische Seite ( http://www.old-noritake-antique.com/item/u2109.html) und dann noch diese vom Auktionshaus Bonhams ( https://www.bonhams.com/auctions/21881/lot/107/). Scheinbar wurde Keramik dieser "Marke" besonders gerne exportiert. Das erklärt vielleicht auch den englischen Namen im Inneren. Auf andere Lackarbeiten bin ich aber nicht gestoßen.
|
|
16.03.16 04:11 |
|