chillichoti
Beiträge: 2
|
Beitrag #1
Hi :) Brauche bitte Hilfe bei einer Übersetzung
Hi , ich komm mit der Übersetzung leider nicht klar ...
Ich hab einen Bekannten in Japan, und möchte ihm gerne ein Päckchen schicken. Er hat mir seine Adresse gesendet, aber ich brauche sie in Romaji um was zu versenden. Leider komm ich einfach nicht drauf wie ich sagen kann, dass ich sie in Romaji brauche . Ich habs schon einige Male per Hilfe mit Google (ich weiß ... der großer mist ) versucht, aber er versteht mich leider nicht ....
Ich wäre echt dankbar für eure Hilfe
lg
chillichoti
Edit von Hellstorm: Rechtschreibung korrigiert, bitte das nächste mal ein wenig darauf achten Die Tastatur hat auch eine Umschalttaste für Großbuchstaben
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.09.13 02:43 von Hellstorm.)
|
|
26.09.13 19:58 |
|
torquato
Beiträge: 2.823
|
Beitrag #2
RE: hi :) brauche bitte hilfe bei einer übersetzung
MW brauchst Du die Adresse nicht in Romaji. Beim internationalen Postverkehr muß lediglich das Land, in das man versendet in der Sprache angegeben sein, aus dem man verschickt, oder nach internationalem Standard etweder auf Französich oder Englisch. Der Rest bleibt dem Empfängerland überlassen.
Edit:
Ansonsten: 住所をロ-マ字で書いてください。"Schreibe die Adresse bitte auf Romaji."
Das B in Rassismus steht für Bildung.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 26.09.13 20:09 von torquato.)
|
|
26.09.13 20:05 |
|
Reizouko
Beiträge: 634
|
Beitrag #4
RE: hi :) brauche bitte hilfe bei einer übersetzung
Dann haben die bei der Post dich angelogen. Es geht beides.
|
|
26.09.13 20:47 |
|
junti
Beiträge: 1.565
|
Beitrag #5
RE: hi :) brauche bitte hilfe bei einer übersetzung
Wurde bei der Post in Deutschland aber auch schon mehrmals aufgehalten. Wenn die erst in ihrem Computer nachschauen, dann steht da, wie auch im Internet, dass man bei Japan Roomaji und "normales" Japanisch angeben soll. Ich glaube eher torquato und Reizouko hatten bisher stets Glueck, dass es so durch ging. Bei nur Roomaji geht das meistens, bei nur "Kanji" wird man meistens aufgefordert Roomaji zu schreiben.
http://www.flickr.com/photos/junti/
|
|
26.09.13 23:34 |
|
frostschutz
Technik
Beiträge: 1.783
|
Beitrag #6
RE: hi :) brauche bitte hilfe bei einer übersetzung
Bei der efiliale (Online Frankierung) kann man zwar Japan als Zielland auswählen, aber Kanji nehmen die auch nicht. Da werden HTML-Codes draus.
Aber verbietet ja keiner trotzdem die Kanji mit aufs Paket zu schreiben wenn du meinst, daß der jap. Postler das sonst vielleicht nicht findet.
Mit der fertigen Paketmarke drauf interessiert sich die Filiale normalerweise nur noch für den Barcode. Ich weiß nicht inwieweit das dann heutzutage überhaupt noch von Hand verlesen wird, wenn das Adressdatenzeugs schon digital hinterlegt ist...
Lernen ist wie Rudern gegen den Strom. Sobald man aufhört, treibt man zurück.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.09.13 00:31 von frostschutz.)
|
|
27.09.13 00:28 |
|
torquato
Beiträge: 2.823
|
Beitrag #7
RE: hi :) brauche bitte hilfe bei einer übersetzung
Computerisierung, die ja alles angeblich viel einfacher und besser machen soll. Beim altmodischen Brief im Briefkasten kräht kein Hahn danach.
(26.09.13 23:34)junti schrieb: Wenn die erst in ihrem Computer nachschauen, dann steht da, wie auch im Internet, dass man bei Japan Roomaji und "normales" Japanisch angeben soll.
http://www.deutschepost.de/dpag?xmlFile=1015713
Land und, da muß ich mich ergänzen, Stadt in Lateinischen Großbuchstaben. So steht's im Internetdingens.
Solange das Land angegeben ist und der Rest der Adresse stimmt, egal in welcher Sprache, kommt die Post auch an.
Das B in Rassismus steht für Bildung.
|
|
27.09.13 01:17 |
|
junti
Beiträge: 1.565
|
Beitrag #8
RE: hi :) brauche bitte hilfe bei einer übersetzung
Schau mal hier unten bei: "Hinweise zur korrekten Adressierung".
http://www.dhl.de/de/paket/pakete-versen...japan.html
Zitat: Bitte schreiben Sie die Adressen auf Ihren Sendungen immer in lateinischen Buchstaben und arabischen Ziffern.
Adressen bitte wie hier dargestellt angeben:
Mr Taro Tanaka (Name des Empfängers)
10-23, Kotobukicho (Hausnummer und Apartment, Straße)
NIGATA (Bestimmungsort)
951-8073 (Postleitzahl)
JAPAN / JAPON (Bestimmungsland)
Das Bestimmungsland bitte in Großbuchstaben in deutsch und einer weiteren Sprache angeben:
Deutsch: JAPAN
Englisch: JAPAN
Französisch: JAPON
...und genau das wurde mir in der Post auch schon oft gesagt
Auch beim Brief International gibt die Post folgendes Dokument beim Schreiben der Adresse fuer Japan an:
http://www.upu.int/fileadmin/documentsFi.../jpnEn.pdf
Das moegen nur Empfehlungen sein und das was du oben geschrieben hast stimmt, ABER die deutsche Post ist da gerne auch mal pingelig und mir wurde schon oft der Versand entsagt, wenn nicht wie gerade oben von mir angegeben
http://www.flickr.com/photos/junti/
|
|
27.09.13 01:35 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
Beitrag #9
RE: hi :) brauche bitte hilfe bei einer übersetzung
Ich schreib das immer auf Japanisch. Funktioniert immer. Bei der Post meckern die auch nicht, solange da einfach nur deutlich „Japan“ steht.
Im Grunde ist doch eh nur die japanische PLZ wichtig. Im Grunde kann man eine japanische Adresse auch komplett ohne Buchstaben oder Kanji schreiben, nur mit Zahlen.
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
|
|
27.09.13 02:04 |
|
junti
Beiträge: 1.565
|
RE: hi :) brauche bitte hilfe bei einer übersetzung
Da haben chillichoti und ich wohl einfach andere Erfahrungen...
Nur mit Zahlen kannst du uebrigens das Haus nicht angeben, falls mehrere unter der selben 番地 stehen, oder?
Sonst stimmt das und ist auch ziemlich praktisch.
http://www.flickr.com/photos/junti/
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.09.13 02:14 von junti.)
|
|
27.09.13 02:13 |
|