Inuki
Beiträge: 9
|
Beitrag #1
Übersetzung: Kleiner Tiger
Hi!
Hätte da mal eine Bitte an euch.
Bräuchte die Kanji für den Begriff: "kleiner Tiger".
Ist ein Spitzname.
Leider hab ich bisher nichts gefunden.
Danke schonmal im vorraus!
MfG
Inuki
|
|
21.07.04 16:38 |
|
Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung: Kleiner Tiger
Entweder: 小さいタイガー (chiisai taigaa)
Oder: 小さい虎 (chiisai tora) hab ich aber noch nie in Verbindung mit dem Tier gehoert. Nur in Geschichten und Kultur, ...
If you have further questions ...
|
|
21.07.04 16:58 |
|
Koorineko
Beiträge: 913
|
Beitrag #3
RE: Übersetzung: Kleiner Tiger
小虎 ko-tora oder chiisana tora
ups zu spät!
@Bitfresserchen: chiisai ist "na"-Adjektiv ^^;
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 21.07.04 17:01 von Koorineko.)
|
|
21.07.04 17:00 |
|
Inuki
Beiträge: 9
|
Beitrag #4
RE: Übersetzung: Kleiner Tiger
Vielen Dank für die schnellen Antworten!!!
Habt mir sehr geholfen!
MfG
Inuki
|
|
21.07.04 17:04 |
|
Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
Beitrag #5
RE: Übersetzung: Kleiner Tiger
Zitat:@Bitfresserchen: chiisai ist "na"-Adjektiv ^^;
Es geht beides. Genau wie bei ookii:
ookii tora
ookina tora
If you have further questions ...
|
|
21.07.04 17:05 |
|
Botchan
Beiträge: 642
|
Beitrag #7
RE: Übersetzung: Kleiner Tiger
Keine Sorge! 'Bitfresserchen' HAT (im Prinzip) völlig recht.
Sofern man "groß" oder "klein" als Attribute (also als nähere Erläuterungen zu Meishi/Nomina) verwenden will, hat man die Möglichkeit, diese Wörter entweder als sog. Keiyôshi (= i-Adjektive) zu benutzen (dann heißen sie "ôki-i" und "chiisa-i") oder als sog. Rentaishi (dann heißen sie "ôki-na" und "chiisa-na").
Ein wichtiger Unterschied liegt darin, daß die Rentaishi-Form AUSSCHLIESSLICH als Attribut verwendet werden kann. Man kann sie also z. B. NICHT als Prädikat an den Satzschluß setzen. Mit Keiyôshi (= i-Adjektiven) und mit Keiyôdôshi (= na-Adjektiven) geht das natürlich:
Keiyôshi: Ano mori ha ôki-i (desu).
Keiyôdôshi: Ano mori ha shizuka da/desu.
Mit Rentaishi ist das NICHT möglich.
Deswegen sind "ôki-na" und "chiisa-na" auch KEINE na-Adjektive (Keiyôdôshi). Denn WÄREN sie es, müßte man ja z. B. auch "Ano mori ha ôki da/desu" sagen können. Das ist jedoch falsch.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 22.07.04 13:12 von Botchan.)
|
|
22.07.04 13:06 |
|
Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
Beitrag #8
RE: Übersetzung: Kleiner Tiger
Hallo Botchan,
Kannst Du mal die zwei Begriffe trennen:
形容動詞 = Keiyoudoushi
連体詞 = Rentaishi
ein weiteres Rentaishi, was ich kenne ist okashii.
Wann ist ein Adjektiv ein Rentaishi?
If you have further questions ...
|
|
22.07.04 18:00 |
|
Ma-kun
Thronregent
Beiträge: 2.021
|
Beitrag #9
RE: Übersetzung: Kleiner Tiger
Das würde mich auch interessieren.
Könntest Du dafür vielleicht in "Grammatik" ein eigenes Thema eröffnen?
|
|
22.07.04 18:14 |
|
Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
RE: Übersetzung: Kleiner Tiger
If you have further questions ...
|
|
22.07.04 18:29 |
|