konchikuwa
Beiträge: 951
|
RE: Ein kleiner Aufsatz über "Was ich mag und was ich nicht mag".
(25.01.11 09:35)sushizu schrieb: Ist "ein Tier zu halten" nicht "kau", also katte imashita? 飼っていました
"eine Katze halten" (Wörterbuchform) = neko o kau
Aber:
Ich habe eine Katze = neko wo katte imasu
Ich hatte (damals) eine Katze = neko o katte imashita
Man verwendet hier den Kontinuativ (Verb plus -Te iru), weil es etwas, ist, was man über eine längere Zeit macht/e.
(Die -Te iru-Form hat aber auch noch andere Funktionen.)
neko o kau/kaimasu ohne weiteren Kontext würde ich als auf die Zukunft bezogen verstehen.
neko o katta/kaimashita eher im Rahmen von Aussagen wie neko o katta koto ga aru oder so, ein neko o katta ohne Kontext könnte als "ich habe mir eine Katze angeschafft" interpretiert werden.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.01.11 10:30 von konchikuwa.)
|
|
25.01.11 10:27 |
|
sushizu
Beiträge: 367
|
RE: Ein kleiner Aufsatz über "Was ich mag und was ich nicht mag".
Hi Konchi,
ich weiss nicht recht, was du mir da jetzt fuer eine Frage beantwortest...
Ich wollte nur wissen, ob man statt des "motte imashita" nicht besser "katte imashita" sagen sollte.
(Threaderstellerpost: >>suna nezumi o motteita deshita<<)
cheers
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.01.11 10:36 von sushizu.)
|
|
25.01.11 10:36 |
|
konchikuwa
Beiträge: 951
|
RE: Ein kleiner Aufsatz über "Was ich mag und was ich nicht mag".
Ach so!
Ja, das stimmt, kau ist besser! Hatte deine Frage irgendwie nicht richtig gelesen.
Hatte ich übrigens weiter oben auch geschrieben (Beitrag #9), habe da aber gerade noch einen Fehler entdeckt (hatte statt kau katsu geschrieben).
|
|
25.01.11 10:45 |
|
sushizu
Beiträge: 367
|
RE: Ein kleiner Aufsatz über "Was ich mag und was ich nicht mag".
Gut, dann ist das geklaert und mein Post war trotz Wiederholung doch zu was nuetze.
|
|
25.01.11 11:01 |
|
maku
Beiträge: 17
|
RE: Ein kleiner Aufsatz über "Was ich mag und was ich nicht mag".
Vielen Dank Sushizu & Konchi,
ich habe heute auch noch mal meine Japanisch-Lehrerin darauf angesprochen.
Sie sagte mir "Sonnenuntergang" heißt "hi no iri".
Sie meinte:
Ein deutscher würde eher sagen "Der Sonnenuntergang ist schön".
Ein japaner würde eher sagen "Das Abendrot ist schön".
Mir ist aber auch bewusst, dass es sicherlich regionale unterschiede in Japan gibt und man es nicht verallgemeinern kann.
Grüße
maku
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 26.01.11 22:42 von maku.)
|
|
26.01.11 22:39 |
|