Zitat: Und zwar: "Alles wird gut!"
Ich habe mir über wadoku auch die Übersetzung schon organisiert, allerdings leider "nur" in hiragana!!
das wäre wohl "supetero maku kuyo" wenn ich die Schriftzeichen richtig gelesen habe (hab mal 3 Semester [erfolglos] Ostasienwissenschaften studiert und kann noch ein wenig hiragana und katakana).
Ich hätte aber sehr gerne den Satz bzw die Worte in Kanjis ausgedrückt (falls das möglich ist), da hiragana zeichen auf dem unterarm wohl eher nicht so toll aussehen...
Für den Unterarm empfehle ich den klassischen Anker und eine Dose Spinat in der Hand
Wenn "alles gut" werden soll, würde ich es mal mit
subete yoku naru yo
すべてよくなるよ probieren.
In Kanji geht alles. Schau mal nach China, da wird selbst "McDonalds" mit Kanji geschrieben!
全て良く成るよ wenn's denn mit Kanji sein muss.
Aber dann geh besser gleich zum Chinesischen über:
全部变好 (?)
@nanashi
Zitat:Mann mann mann, was soll das denn immer irgendwelche unuebersetzbaren Sprichwoerter ins Japanische als Tattoos uebersetzen zu wollen...
Das klappt einfach nicht!!
Klar klappt das. Man kann alles 1:1 übersetzen.
Ob es einen Sinn macht oder ein Japaner es versteht, ist eine 2. Frage! Ob ein Japaner versteht, warum sich Westler überhaupt Schriftzeichen unter die Haut ritzen, wäre die dritte
Da sich Japaner über diese Tattoos maximal lustig machen, beschränkt sich der Wirkungskreis für Tattoos auf die westliche Hemisphäre und da ist es für 99,9% sowieso egal, da sie's nicht lesen können und man ihnen vom Pferd erzählen kann, was die Verzierung zu bedeuten hat. Also warum lange diskutieren? Einfach 洗濯機 auf's Schulterblatt und rauf auf's 3-Meter-Brett