sake_eins
Gast
|
Beitrag #1
eine (für mich ^^) knobelige übersetzungsfrage
Tachen,
ich steh vor nem kleinen Problemchen: und zwar will ich mir demnächst eine Kürbisflasche mit Aufschrift "Sake Eins" in japanischen Schriftzeichen tattoowieren lassen (ist mein Künstlername) ... sollte man ja im Prinzip als " 日本酒 一 " bzw. " 酒 一 " schreiben können, nur is mir das standard Ichi Zeichen zu langweilig ^^ ... hab mich dann halt versucht schlauer zu machen und bin sowohl über das Hitori " 一人 " als auch das Zeichen " 壱 " gestolpert, konnt allerdings keine Antwort auf die Frage finden, obs Sinn macht, diese im beschriebenen Kontext zu setzen. Da es sich wie gesagt um meinen Künstlernamen handelt, ist das Sake-Zeichen als Person zu verstehen.
Freu mich auf Rückmeldung
Besten Gruß
Sake
PS: Hier mein instaprofil für Interessierte
Sake Eins
|
|
19.03.24 19:58 |
|
undvogel
Beiträge: 539
|
Beitrag #2
RE: eine (für mich ^^) knobelige übersetzungsfrage
(19.03.24 19:58)sake_eins schrieb: Da es sich wie gesagt um meinen Künstlernamen handelt, ist das Sake-Zeichen als Person zu verstehen.
Sake Eins
Wenn du etwas wie einen männlichen Vornamen suchst, so wären
z. B. 酒男(sake o), 酒夫(sake o), 酒彦(sake hiko)...
Jedes bedeutet etwa "Sake-Mann".
Ich hoffe das hilft.
|
|
20.03.24 09:29 |
|
sake_eins
Gast
|
Beitrag #3
RE: eine (für mich ^^) knobelige übersetzungsfrage
hilft auf jeden fall schonmal .... Problem wär bei dieser Lösung bloss, dass die Eins/ das Ichi ja nicht mehr vorhanden wär.
Anderer Lösungsansatz: wie würde man denn "Sake, der Erste" oder "Sake, der Einzige" übersetzen?
|
|
20.03.24 12:35 |
|
sake_eins
Gast
|
Beitrag #4
RE: eine (für mich ^^) knobelige übersetzungsfrage
wie ists denn mit ichiban? 一番 ^^
|
|
20.03.24 12:57 |
|
cat
Beiträge: 1.411
|
Beitrag #5
RE: eine (für mich ^^) knobelige übersetzungsfrage
Ich hab kurz auf deine Instagram Seite geschaut, du machst doch tolle Schriftbilder (ist das Arabisch oder nur im Stil?). Warum willst du dann plötzlich japanische Schriftzeichen und nicht deine eigene Kalligraphie verwenden?
|
|
21.03.24 10:43 |
|
sake_eins
Gast
|
Beitrag #6
RE: eine (für mich ^^) knobelige übersetzungsfrage
(21.03.24 10:43)cat schrieb: Ich hab kurz auf deine Instagram Seite geschaut, du machst doch tolle Schriftbilder (ist das Arabisch oder nur im Stil?). Warum willst du dann plötzlich japanische Schriftzeichen und nicht deine eigene Kalligraphie verwenden?
nur weil ich selbst "tolle schriftbilder" mach, muss doch ncih jedes tattoo, das meinen körper ziert, aus meiner feder stammen ^^ ... und ich erkläre den grund, aus dem ich diese schriftzeichen verwenden will doch ganz gut in meinem ersten beitrag
wird oft für arabisch gehalten, ist allerdings abstrakte kalligraphie
|
|
21.03.24 11:20 |
|