:l0a_d1v: Beitrag von:"Ano Nym" Hallo liebe Forumsmitglieder,
erstmal wuensche ich Euch allen glueckliches und gesundes Neues Jahr!
Hoffentlich koennt Ihr mir wieder ein bisschen helfen bei den folgenden 2 Zeilen:
なお、同じ文意のドイツ語も一緒に書いていただければ言わんとすることがはっきりするので助かります。
さて、お便りの中にいささかおやっと思うところがありますので下記の文を参考になさってください。
Bin mir mit der Uebersetzung nicht ganz schluessig wegen der moeglichen Ellipsen.
Fuer den ersten Satz hab ich 2 Varianten (zwar nicht woertlich, aber sinngemaess):
a)Schreib bitte dasselbe nochmals auf Deutsch, das wuerde mir helfen zu verstehen, was du da versuchst zu sagen
oder aber:
b) Wenn du dasselbe auf deutsch schreibst, kann ich dir bei den Stellen, die nicht ganz klar sind, helfen
Ich kann hier irgendwie den 'feinen' Unterschied, ob er mir helfen moechte, oder ob ich ihm helfen soll, nicht raushoeren.
Fuer den zweiten Satz habe ich eigentlich nur eine Uebersetzung:
a) Falls du nur Bahnhof verstehst, kannst du ruhig fragen. (das steht aber natuerlich im hoeflichsten Japanisch und meine Uebersetzung ist ziemlich frei)
Wie wuerdet Ihr die Saetze uebersetzen? Braucht nicht unbedingt eine woertliche Uebersetzung zu sein, denn jedes Wort einzeln verstehe ich auch so, nur wuesste ich auch gern, was man mir damit sagen moechte
Da sagt man einem, dass man kaum Japanisch spricht, und kriegt eine Antwort im schoensten 敬語