RE: Was nicht in den Woerterbuechern steht!
Bei dem Begriff joosei gibt es allerlei Schreibweisen.
Was machen, wenn man auf Begriffe trifft, die man nicht mal im Woerterbuch oder in den Woerterbuechern findet?
Die ersten 4 stehen nicht im WB.
情性 joosei = Emotion ?? steht gar nicht im WB.
浄性 joosei = Reinheit (womoeglich von Oel etc)
上清 joosei = bei Mate: Ueberstand (im Taoismus)
城西 joosei = (Gebiet im Westen einer Burg oder Schlosses.
Der letzte hier oben, gab es mit einer anderen Schreibweise und seiner Uebersetzung aber die anderen Moeglichkeiten wurden nicht erwaehnt.
城北 im Norden
城東 im Osten
城南 im Sueden
城西 im Westen
Ich weiss nicht mehr welche. Aber es zeigt auch hier dass nur ein Beispiel gegeben wird.
Und die anderen restlichen nicht mal mehr erwaehnt werden.
情勢 joosei = Situation steht drin
状勢 joosei = Situation steht drin
醸成 joosei = bei Mate: Foerderung (im WB: Brauen (von Sake) und heraufbeschwoeren (von Unheil)
上世 joosei = bei Mate: oberes Leben (im WB: Antike, alte Zeiten, Altertum)
上製 joosei = bei Mate: In Ordnung gemacht (im WB: Qualitaetsarbeit)
上声 joosei = bei Mate: Toene (im WB: steigender Ton)
Und dann aus heiterem Himmel taucht ein Begriff auf,
情性欠如 joo-sei-ketsu-jo und als Uebersetzung ergibt dies = Gemuetlosigkeit.
ketsujo findet man, (ein fehlen, ein Mangel an etwas.)
Und das Pendant, wie Gemuetsvoll, waer das nun etwa 情性多情? Oder 情性深い、joo-sei-buka-i, oder 情性のある joo-sei-no-a-ru?、
Kann man selber Begriffe erfinden mit bestehenden anderen Begriffen. Wird das von Japanern noch so verstanden?
Und dann fragt man sich was denn hier das joo-sei bedeutet? 情性
Dann kann man nur Spekulieren. 情 zeigt auf Gefuehl, Stimmung, Umstand, Lage hin.
性 wird gewoehnlich als Eigenschaft uebersetzt. Es hat sogar 2 ON-Lesungen. SEI und SHOO:
Interessant ist aber, dass es viele solcher Begriffe gibt.
Auch wenn nun einer kommt und sagt. Ja das ist doch sonnenklar. So wird es mit anderen Richtungen ach gemacht.
Ob man davon noch andere Ableitungen und Begriffe herstellen kann?
城北 im Norden
城東 im Osten
城南 im Sueden
城西 im Westen
sainan 最南 aeusserster Sueden.
dann muesste auch saitoo 最東 funktionieren. Aeusserster Osten
Aber bei Mate meint man dass das nun sai-azuma bedeutet.
最北、sai-hoku = aeusserster Norden.
Aber hier versagen wieder die guten Geister.
最西、sai-sei waere aeusserster Westen.
Und welche Begriffe koennte man noch alles bilden mit diesen Formen?
So gibt es Begriffe, welche mit Frau existieren, 女性、aber mit Mann 男性、nicht erwaehnt werden.
Andersrum natuerlich auch.
oder wird hier erwartet, dass der Student wenn er einmal einen Begriff kennt, die anderen automatisch auch wissen muesste.?
Ich weiss es nicht.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.06.21 08:04 von Phil..)
|