Es ist zwar schon eine Weile her, seitdem ich hier eine Frage gepostet habe, aber diesmal ist es evt. nicht ganz einfach zu erlaeutern.
In der Umgangssprache hoert man oft das Wort 言うiu in seiner Konditionalform 言ったら ittara. Wenn es aber die Bedeutung als Konditionalform beibehalten wuerde, wuerde man es doch mit ...wenn ich sage, wenn ich das sagen wuerde etc...uebersetzen, nicht wahr?
Ich nehme jetzt das Wort 言ったら nur als Beispiel; 連用形 des Verbes + たら kommen auf das gleiche hinaus.
Hier mein Beispielsatz:
「今日は火曜日ですよね?」と言ったら、先生に「違うよ!今日は水曜なんだよ」と言われたんだ。
In dieser Art von Saetzen wuerde Verb plus たら dann nicht als Konditionalform sondern als satzverbindendes [und] etc. verwendet werden. Aber warum? Gibt es (in der Umgangssprache etwa auch diese Verwendungsmoeglichkeit? Ich kenne zwar die Verwendung und kann sie auch selber benutzen, jedoch fehlen mir die grammatikalischen Hintergrundkenntnisse um das Ganze auch erklaeren zu koennen.
Also wenn jemand weiss, was ich meine und mir helfen kann, macht euch bitte die Muehe und postet es ins Forum! Vielen Dank!