@ cat
Tja, das weiß ich auch nicht... Die Befehlsformen von 付ける müssten eigentlich 付けて, 付けろ oder 付けなさい sein, soweit ich das verstanden habe. 付け könnte eine Befehlsform von 付く sein, aber ob das hier stimmt... 気が付く gibt es (und macht hier auch keinen Sinn - "bemerken", "wahrnehmen"), aber 気を付く ?
Vielleicht ist es so ein Männersprachen-Ding? Die lassen doch alle naselang irgendwelche Bestandteile einfach mal weg...
@ onaka - Ich fand das auch lustig, als ich gemerkt hatte, dass das "o" von onaka die ehrwürdige Vorsilbe ist. 御腹;御中.
Da gibts ja auch noch 御尻 - お尻 - おしり...