極度 きょくど Extrem oder "Super".
Kein sehr schwieriges Wort für mich, da ich beide Kanji bereits kenne und auch die Aussprache richtig vermutet hatte wie ich bei Wadoku feststelle.
Aufgefallen ist es mir an einer Bushaltestelle auf dem Namen einer Bekleidungsfirma auf einem Werbeplakat. Das andere Wort, kansou (trocken) kannte ich bereits. Wie ich dem Internet entnehme, handelt es sich um eine britische Firma. Keine Ahnung warum die ihren Namen auch auf japanisch schreiben. Vielleicht wird japanisch das neue Englisch?
極度乾燥しなさい
Superdry
P.S. Neulich hatten wir über die Unzuverlässigkeit der Beispielsätze von Tatoeba + Jisho.org gesproche. Jetzt versuche ich einen schönen Beispielsatz für mein Anki zu finden und habe hier bei
jisho.org 3 fast identische Sätze mit kleinen Unterschieden bei den Partikeln
彼には雨の中を運転するときに極度の注意を払う。
彼は雨の中運転するときに極度に注意を払う。
彼は雨の中運転するときに極度の注意を払う。
He uses extreme care when he drives in the rain.
Welcher ist denn nun korrekt? Ich glaube ein überzeugenderes Beispiel für die Unzuverlässigkeit von diesen Beispielsätzen kann man kaum noch finden.